Verse 25
Then Abraham rebuked Abimelech about the well of water that Abimelech’s servants had seized.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Abraham klaget til Abimelek om en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Abraham klandret Abimelek på grunn av en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Norsk King James
Og Abraham irettesatte Abimelek på grunn av en brønn med vann som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Abraham klaget til Abimelek over en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men Abraham tok opp en klage mot Abimelek om en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Abraham klandret Abimelek på grunn av en vannkilde som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
o3-mini KJV Norsk
Og Abraham rettet kritikk mot Abimelech for en vannkilde, som Abimelechs tjenere hadde tatt med makt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Abraham klandret Abimelek på grunn av en vannkilde som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Abraham irettesatte Abimelek over en brønn med vann som Abimeleks tjenere hadde tatt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men Abraham klaget til Abimelek over en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Original Norsk Bibel 1866
Og Abraham straffede Abimelech for den Vandbrønds Skyld, som Abimelechs Tjenere havde borttaget med Vold.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
KJV 1769 norsk
Og Abraham irettesatte Abimelek på grunn av en brønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water which Abimelech's servants had violently taken away.
King James Version 1611 (Original)
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Norsk oversettelse av Webster
Abraham klaget til Abimelek om en vannbrønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Abraham klaget til Abimelek om en brønn som Abimeleks tjenere med makt hadde tatt fra ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Abraham irettesatte Abimelek på grunn av brønnen med vann, som Abimeleks tjenere med vold hadde tatt bort.
Norsk oversettelse av BBE
Men Abraham klaget til Abimelek på grunn av en vannbrønn som Abimeleks tjenere hadde tatt med makt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Abraham rebuked Abimelech for a well of water which Abimelech servauntes had taken awaye.
Coverdale Bible (1535)
And Abraham rebuked Abimelech for the well of water, which Abimelechs seruauntes had taken awaye by violence.
Geneva Bible (1560)
And Abraham rebuked Abimelech for a well of water, which Abimelechs seruants had violently taken away.
Bishops' Bible (1568)
And Abraham rebuked Abimelech for a wel of water, which Abimeleches seruauntes had violently taken away.
Authorized King James Version (1611)
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Webster's Bible (1833)
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,
American Standard Version (1901)
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
Bible in Basic English (1941)
But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
World English Bible (2000)
Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
NET Bible® (New English Translation)
But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.
Referenced Verses
- Gen 26:15-22 : 15 The Philistines stopped up all the wells that his father’s servants had dug during the days of Abraham his father, filling them with dirt. 16 Then Abimelech said to Isaac, "Leave us, for you have become much mightier than we are." 17 So Isaac departed from there, pitched his tent in the Valley of Gerar, and settled there. 18 Isaac reopened the wells that had been dug in the days of his father Abraham, which the Philistines had stopped up after Abraham's death; he gave them the same names his father had given them. 19 Isaac’s servants dug in the valley and found a well of flowing water there. 20 But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him. 21 Isaac’s servants then dug another well, but they also quarreled over it. So he named it Sitnah. 22 He moved from there and dug another well, and they did not quarrel over this one. So he named it Rehoboth, and he said, "Now the LORD has given us room, and we will flourish in the land."
- Gen 29:8 : 8 But they said, 'We cannot until all the flocks have been gathered and the stone is rolled away from the well’s mouth. Then we will water the sheep.'
- Exod 2:15-17 : 15 When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, where he sat down by a well. 16 Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock. 17 Some shepherds came and drove them away, but Moses got up, came to their rescue, and watered their flock.
- Judg 1:15 : 15 She answered him, "Give me a blessing, since you have given me land in the Negev, now give me springs of water as well." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.
- Prov 17:10 : 10 A rebuke goes deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
- Prov 25:9 : 9 Debate your case with your neighbor, but do not reveal another’s secret.
- Prov 27:5 : 5 Better is open rebuke than hidden love.
- Matt 18:15 : 15 If your brother sins against you, go and show him his fault, just between the two of you. If he listens to you, you have won your brother over.
- Gen 13:7 : 7 There was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. The Canaanites and Perizzites were also dwelling in the land at that time.