Verse 22
And this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of everything you give me, I will surely give a tenth back to you.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Denne steinen som jeg har reist som støtte, skal være Guds hus, og av alt du gir meg, vil jeg gi deg en tiendedel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og denne stenen som jeg har satt opp som en støtte, skal være Guds hus. Og av alt du gir meg skal jeg gi deg tiende.
Norsk King James
Og denne steinen, som jeg har reist opp som en søyle, skal være Guds hus; og av alt du gir meg, vil jeg helt sikkert gi tiende til deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Denne steinen, som jeg har reist som et minnesmerke, skal være et Guds hus, og jeg vil gi deg tiende av alt du gir meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Denne steinen jeg har reist som minnesmerke, skal være et Guds hus, og av alt du gir meg, vil jeg gi deg tiende."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Denne stenen som jeg har satt som en minnestein, skal være Guds hus, og av alt du gir meg, vil jeg gi deg en tiende del.
o3-mini KJV Norsk
og denne steinen, som jeg har reist som en søyle, skal være Guds hus. Av alt du gir meg, vil jeg sannelig gi tiendedelen til deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Denne stenen som jeg har satt som en minnestein, skal være Guds hus, og av alt du gir meg, vil jeg gi deg en tiende del.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Denne steinen, som jeg har reist som en minnestein, skal være et Guds hus. Og av alt du gir meg, vil jeg gi deg tiende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og denne steinen, som jeg har satt opp som et minnestein, skal være et Guds hus, og av alt du gir meg, vil jeg gi deg tiendedel.»
Original Norsk Bibel 1866
da skal denne Steen, som jeg haver opreist til et Kjendemærke, være et Guds Huus; og jeg vil visseligen give dig Tiende af alt det, du giver mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
KJV 1769 norsk
Denne steinen som jeg har satt opp som en støtte, skal være Guds hus. Og av alt du gir meg, vil jeg gi deg tiende.
KJV1611 - Moderne engelsk
And this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that you give me I will surely give the tenth to you.
King James Version 1611 (Original)
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
Norsk oversettelse av Webster
Denne steinen som jeg har reist opp som en minnestein, skal være Guds hus. Og av alt det du gir meg, skal jeg gi deg en tiende.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og denne steinen som jeg har satt opp som en støtte, skal være et Guds hus, og alt det du gir meg, vil jeg gi deg tiende av.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Da skal denne steinen som jeg har reist som en støtte, bli Guds hus. Og av alt du gir meg, vil jeg gi deg tiende.
Norsk oversettelse av BBE
Og denne steinen som jeg har satt opp som en støtte, skal være Guds hus: og av alt du gir meg, vil jeg gi deg en tiendedel.
Tyndale Bible (1526/1534)
and this stone which I haue sett vp an ende shalbe godes house And of all that thou shalt geue me will I geue the tenth vnto the.
Coverdale Bible (1535)
and this stone that I haue set vp, shalbe an house of God: and all that thou geuest me, I wyl geue the the tenth therof.
Geneva Bible (1560)
And this stone, which I haue set vp as a pillar, shall be Gods house: and of all that thou shalt giue me, wil I giue the tenth vnto thee.
Bishops' Bible (1568)
And this stone whiche I haue set vp on an ende, shalbe Gods house: and of all that thou shalt geue me, I wyl surely geue the tenth vnto thee.
Authorized King James Version (1611)
And this stone, which I have set [for] a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
Webster's Bible (1833)
then this stone, which I have set up for a pillar, will be God's house. Of all that you will give me I will surely give the tenth to you."
Young's Literal Translation (1862/1898)
then this stone which I have made a standing pillar is a house of God, and all that Thou dost give to me -- tithing I tithe to Thee.'
American Standard Version (1901)
then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
Bible in Basic English (1941)
And this stone which I have put up for a pillar will be God's house: and of all you give me, I will give a tenth part to you.
World English Bible (2000)
then this stone, which I have set up for a pillar, will be God's house. Of all that you will give me I will surely give the tenth to you."
NET Bible® (New English Translation)
Then this stone that I have set up as a sacred stone will be the house of God, and I will surely give you back a tenth of everything you give me.”
Referenced Verses
- Gen 14:20 : 20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand.' And Abram gave him a tenth of everything.
- Gen 35:7 : 7 There he built an altar and named the place El Bethel (God of Bethel), because it was there that God revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.
- Lev 27:30-33 : 30 A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD. 31 If anyone wishes to redeem any part of their tithe, they must add a fifth of its value to it. 32 Every tithe of the herd or flock, every tenth animal that passes under the shepherd’s rod, will be holy to the LORD. 33 No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does substitute one animal for another, both the original animal and its substitute shall become holy and cannot be redeemed.
- Deut 14:22-23 : 22 Be sure to set aside a tenth of all the yield of your seed that comes from the field year by year. 23 You shall eat the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and flock in the presence of the LORD your God at the place He chooses for His name to dwell, so that you may learn to fear the LORD your God always.
- Gen 35:14-15 : 14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had spoken with him. He poured out a drink offering on it and also poured oil on it. 15 Jacob called the place where God had spoken with him Bethel.
- Gen 21:33 : 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord, the Eternal God.
- Gen 28:17 : 17 He was afraid and said, 'How amazing is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.'
- Gen 33:20 : 20 There he set up an altar and called it El-Elohe-Israel.
- Gen 35:1 : 1 God said to Jacob, "Get up, go to Bethel, and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau."
- Gen 12:8 : 8 From there, Abram moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel to the west and Ai to the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.