Verse 34
She conceived again and gave birth to a son and said, 'Now at this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.' Therefore, he was named Levi.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hun ble med barn igjen og fødte en sønn, og hun sa: Nå, endelig, vil min mann knytte seg til meg, for jeg har født ham tre sønner. Derfor kalte hun ham Levi.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hun ble gravid igjen og fødte en sønn og sa: "Nå denne gang vil min mann bli knyttet til meg, for jeg har født ham tre sønner." Derfor kalte hun ham Levi.
Norsk King James
Og hun ble gravid igjen og fødte en sønn; og hun sa: Nå vil min mann bli knyttet til meg fordi jeg har født ham tre sønner; derfor ble han kalt Levi.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Igjen ble hun gravid og fødte en sønn, og sa: Nå må mannen min holde seg til meg, for jeg har født ham tre sønner. Derfor ble han kalt Levi.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hun ble gravid enda en gang og fødte en sønn, og hun sa: 'Nå vil min mann holde seg til meg, for jeg har født ham tre sønner.' Derfor kalte hun ham Levi.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hun ble enda en gang gravid og fødte en sønn og sa: «Nå denne gang vil min mann holde seg nær til meg, fordi jeg har født ham tre sønner.» Derfor ble han kalt Levi.
o3-mini KJV Norsk
Lea ble gravid nok en gang og fødte en sønn, og sa: «Nå skal min mann bli nærmere meg, for jeg har født ham tre sønner.» Derfor ble han kalt Levi.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hun ble enda en gang gravid og fødte en sønn og sa: «Nå denne gang vil min mann holde seg nær til meg, fordi jeg har født ham tre sønner.» Derfor ble han kalt Levi.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hun ble igjen med barn og fødte en sønn. Hun sa: «Nå vil min mann knytte seg til meg, for jeg har født ham tre sønner.» Derfor kalte hun ham Levi.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hun ble gravid igjen og fødte en sønn. Hun sa: «Nå denne gangen vil mannen min knytte seg til meg, for jeg har født ham tre sønner.» Derfor kalte hun ham Levi.
Original Norsk Bibel 1866
Og hun undfik endnu og fødte en Søn, og sagde: Nu dennesinde skal min Mand føies til mig, thi jeg haver født ham tre Sønner; derfor kaldte man hans Navn Levi.
King James Version 1769 (Standard Version)
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
KJV 1769 norsk
Hun ble gravid igjen, fødte en sønn og sa: Nå vil min mann knytte seg til meg, for jeg har født ham tre sønner. Derfor kalte hun ham Levi.
KJV1611 - Moderne engelsk
And she conceived again and bore a son and said, Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons; therefore his name was called Levi.
King James Version 1611 (Original)
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
Norsk oversettelse av Webster
Hun ble gravid igjen og fødte en sønn. Hun sa: "Nå, denne gangen vil min mann bli knyttet til meg, for jeg har født ham tre sønner." Derfor ble han kalt Levi.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hun ble gravid igjen og fødte en sønn, og hun sa: 'Nå vil mannen min holde seg til meg, for jeg har født ham tre sønner.' Derfor ble han kalt Levi.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hun ble gravid igjen og fødte en sønn, og hun sa: Nå vil min mann holde seg til meg, for jeg har født ham tre sønner. Derfor kalte hun ham Levi.
Norsk oversettelse av BBE
Hun ble med barn igjen og fødte en sønn, og sa: «Nå vil min mann knytte seg til meg, for jeg har født ham tre sønner.» Så han ble kalt Levi.
Tyndale Bible (1526/1534)
And she conceaued yet and bare a sonne ad sayde: now this once will my husbonde kepe me company because I haue borne him.iij. sonnes: and therfore she called his name Levi.
Coverdale Bible (1535)
She coceaued yet agayne, and bare a sonne, and sayde: Now wyll my husbande kepe me company agayne, for I haue borne him thre sonnes, therfore called she his name Leui.
Geneva Bible (1560)
And she conceiued againe & bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
Bishops' Bible (1568)
And she conceaued yet, & bare a sonne, and sayde: Nowe this once wyll my husbande kepe me company, because I haue borne him three sonnes: and therfore was his name called Leui.
Authorized King James Version (1611)
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
Webster's Bible (1833)
She conceived again, and bare a son. Said, "Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons." Therefore was his name called Levi.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now `is' the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath `one' called his name Levi.
American Standard Version (1901)
And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
Bible in Basic English (1941)
And she was with child again, and gave birth to a son; and said, Now at last my husband will be united to me, because I have given him three sons: so he was named Levi.
World English Bible (2000)
She conceived again, and bore a son. Said, "Now this time will my husband be joined to me, because I have borne him three sons." Therefore was his name called Levi.
NET Bible® (New English Translation)
She became pregnant again and had another son. She said,“Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
Referenced Verses
- Gen 49:5-7 : 5 'Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence.' 6 'Let me not enter their council; let me not join their assembly, for in their anger they killed men, and in their self-will they hamstrung oxen.' 7 'Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.'
- Exod 32:26-29 : 26 So Moses stood at the gate of the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me!" And all the sons of Levi gathered around him. 27 Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man put his sword on his side. Go back and forth through the camp, from gate to gate, and kill your brother, your friend, and your neighbor.'" 28 The sons of Levi did as Moses commanded, and about three thousand men of the people fell that day. 29 Then Moses said, "Today you have been set apart for the LORD, for each of you has gone against your own son and brother, so that He might bestow a blessing on you this day."
- Num 18:2-4 : 2 Bring your brothers from the tribe of Levi, your ancestral tribe, to join you and assist you while you and your sons serve before the tent of the testimony. 3 They are to guard your duties and the duties of the entire tent, but they must not come near the sacred furnishings or the altar, so they will not die—and neither will you. 4 They are to join you and take responsibility for the care of the tent of meeting, performing all its service. No unauthorized person may come near you.
- Deut 33:8-9 : 8 Of Levi he said: 'Your Thummim and Urim belong to Your faithful one, whom You tested at Massah and contended with at the waters of Meribah. 9 He said of his father and mother, "I do not regard them;" he did not acknowledge his brothers or recognize his children, for they kept Your word and guarded Your covenant. 10 They will teach Your judgments to Jacob and Your law to Israel; they will offer incense before You and whole burnt offerings on Your altar.
- Exod 2:1 : 1 A man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.
- Gen 34:25 : 25 On the third day, when they were in pain, two of Jacob's sons, Simeon and Levi, Dinah's brothers, each took his sword, came against the city undetected, and killed every male.
- Gen 35:23 : 23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun.
- Gen 46:11 : 11 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.