Verse 36

Then Jacob became angry and confronted Laban. 'What is my crime?' he asked. 'What sin have I committed that you have pursued me?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jakob ble sint og begynte å klandre Laban. Han sa: "Hva er min forbrytelse? Hva er min synd, siden du har jaget meg som en fiende?"

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da ble Jakob vred og kjeftet på Laban: og Jakob svarte og sa til Laban: Hva er mitt lovbrudd? Hva er min synd, som du har forfulgt meg slik for?

  • Norsk King James

    Og Jakob ble sint og talte med Laban: Jakob svarte og sa til Laban: Hva er min overtredelse? Hva er min synd, at du så voldsomt forfølger meg?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jakob ble sint og klandret Laban. Han sa til ham: «Hva er min overtredelse, og hva er min synd, siden du så intenst forfølger meg?

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jakob ble sint og irettesatte Laban. Han sa: "Hva er min overtredelse? Hva er min synd, siden du har forfulgt meg?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da ble Jakob sint og klandret Laban. Han svarte og sa til Laban: 'Hva er min overtredelse? Hva er min synd siden du har forfulgt meg så brennende?'

  • o3-mini KJV Norsk

    Jacob ble sint og skjelte ut Laban, og han spurte: «Hva er mitt overtredelse? Hva er min synd, at du forfølger meg så heftig?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da ble Jakob sint og klandret Laban. Han svarte og sa til Laban: 'Hva er min overtredelse? Hva er min synd siden du har forfulgt meg så brennende?'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da ble Jakob sint og klandret Laban. Jakob sa til Laban: 'Hva er min synd? Hva er min forbrytelse siden du har satt etter meg slik?'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Da ble Jakob sint og førte saken mot Laban. Han sa til Laban: 'Hva er min forseelse? Hva er min synd siden du forfølger meg?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da blev Jakob vred og trættede med Laban, og Jakob svarede og sagde til Laban: Hvad er min Overtrædelse, hvad er min Synd, at du saa grummelig forfølger mig?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

  • KJV 1769 norsk

    Da ble Jakob vred og gikk i rette med Laban: Hva er min overtredelse? Hva er min synd, siden du så heftig har forfulgt meg?

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Jacob was angry, and argued with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that you have so hotly pursued me?

  • King James Version 1611 (Original)

    And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jakob ble sint og diskuterte med Laban. Jakob svarte Laban: "Hva er min misgjerning? Hva er min synd, siden du har jaget meg slik?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jakob ble sint og kjeftet på Laban. Jakob svarte og sa til Laban: 'Hva er min overtredelse? Hva er min synd, siden du har løpt etter meg så ivrig?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ble Jakob sint og skjelte ut Laban: Hva er min overtredelse? Hva er min synd, at du har jaget meg heftig etter?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da ble Jakob sint og irettesatte Laban: Hva er min forbrytelse, hva er min synd, siden du så ivrig har forfulgt meg?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iacob was wrooth and chode with Laba: Iacob also answered and sayde to him: what haue I trespaced or what haue I offended that thou foloweddest after me?

  • Coverdale Bible (1535)

    And Iacob was wroth, and chode with Laban, answered & sayde vnto him: What haue I trespased or offended, yt thou art so whote vpon me?

  • Geneva Bible (1560)

    The Iaakob was wroth, and chode with Laban: Iaakob also answered and sayd to Laban, What haue I trespassed? what haue I offended, that thou hast pursued after me?

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iacob was wroth, and chode with Laban. Iacob also aunswered and sayd to him: what haue I trespassed? or what haue I offended thee, that thou doest sore pursue after me?

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What [is] my trespass? what [is] my sin, that thou hast so hotly pursued after me?

  • Webster's Bible (1833)

    Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, "What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued after me?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it is displeasing to Jacob, and he striveth with Laban; and Jacob answereth and saith to Laban, `What `is' my transgression? what my sin, that thou hast burned after me?

  • American Standard Version (1901)

    And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jacob was angry with Laban, and said, What crime or sin have I done that you have come after me with such passion?

  • World English Bible (2000)

    Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban, "What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued after me?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jacob became angry and argued with Laban.“What did I do wrong?” he demanded of Laban.“What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?

Referenced Verses

  • Gen 30:2 : 2 Jacob became angry with Rachel and said, 'Am I in the place of God, who has withheld children from you?'
  • Gen 34:7 : 7 Now Jacob's sons had come in from the fields when they heard, and the men were grieved and very angry, because this outrageous act had been done in Israel by lying with Jacob's daughter—something that should not be done.
  • Gen 49:7 : 7 'Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel.'
  • Num 16:15 : 15 Moses was very angry and said to the Lord, "Do not accept their offering. I have not taken even a single donkey from them, nor have I wronged any one of them."
  • 2 Kgs 5:11 : 11 But Naaman became angry and left, saying, 'I thought he would surely come out to me, stand, call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot, and cure the leprosy.'
  • 2 Kgs 13:19 : 19 The man of God became angry with him and said, 'You should have struck the ground five or six times! Then you would have defeated Aram completely, but now you will defeat them only three times.'
  • Prov 28:1 : 1 The wicked flee when no one pursues them, but the righteous are as confident as a young lion.
  • Mark 3:5 : 5 Looking around at them with anger and deeply distressed at the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
  • Eph 4:26 : 26 Be angry and do not sin; do not let the sun go down on your anger,
  • Jas 1:19-20 : 19 My beloved brothers and sisters, let every person be quick to listen, slow to speak, and slow to anger. 20 For human anger does not produce the righteousness that God desires.