Verse 7
There he built an altar and named the place El Bethel (God of Bethel), because it was there that God revealed Himself to him when he was fleeing from his brother.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Der bygde han et alter og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde åpenbart seg for ham der da han flyktet fra sin bror.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Der bygget han et alter og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde vist seg for ham der da han flyktet fra sin brors ansikt.
Norsk King James
Og han bygde der et alter og kalte stedet Elbetel, fordi Gud åpenbarte seg for ham der da han flyktet fra sin bror.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bygde et alter der og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde åpenbart seg for ham der da han flyktet for sin bror.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Der bygde han et alter og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde åpenbart seg for ham der da han flyktet for sin bror.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Der bygde han et alter og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde vist seg for ham der da han flyktet fra sin bror.
o3-mini KJV Norsk
Der bygde han et alter og kalte stedet Elbetel, fordi Gud viste seg for ham der da han flyktet fra sin bror.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Der bygde han et alter og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde vist seg for ham der da han flyktet fra sin bror.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bygde et alter der og kalte stedet for El-Bethel, siden Gud hadde åpenbart seg for ham der da han flyktet for sin bror.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Der bygde han et alter og kalte stedet El Betel, for der hadde Gud åpenbart seg for ham da han var på flukt fra sin bror.
Original Norsk Bibel 1866
Og han byggede der et Alter og kaldte det Sted El-Bethel, fordi Gud var aabenbaret der for ham, da han flyede for sin Broder.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he built there an altar, and called the place El-beth-el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
KJV 1769 norsk
Han bygde et alter der og kalte stedet El-Betel, for der hadde Gud vist seg for ham da han flyktet fra sin bror.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared to him, when he fled from the face of his brother.
King James Version 1611 (Original)
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
Norsk oversettelse av Webster
Han bygde et alter der, og kalte stedet El Betel; fordi der viste Gud seg for ham da han flyktet fra sin bror.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og han bygde der et alter og kalte stedet El-Betel, fordi Gud hadde åpenbart seg for ham der, da han flyktet fra sin bror.
Norsk oversettelse av ASV1901
Der bygde han et alter og kalte stedet El-Betel, for der hadde Gud åpenbart seg for ham da han flyktet for sin bror.
Norsk oversettelse av BBE
Der reiste han et alter og kalte stedet El-Betel, for der hadde Gud åpenbart seg for ham da han flyktet fra sin bror.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he buylded there an aulter and called the place Elbethell: because that God appered vnto him there when he fled from his brother.
Coverdale Bible (1535)
and there he buylded an altare, and called ye place Bethel, because the LORDE appeared vnto him there, whan he fled from his brother.
Geneva Bible (1560)
And he built there an altar, and had called the place, The God of Beth-el, because that God appeared vnto him there, when he fled from his brother.
Bishops' Bible (1568)
And he builded there an aulter, and called the place, the God of Bethel, because that god appeared vnto him there when he fled fro the face of his brother.
Authorized King James Version (1611)
And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
Webster's Bible (1833)
He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he buildeth there an altar, and proclaimeth at the place the God of Bethel: for there had God been revealed unto him, in his fleeing from the face of his brother.
American Standard Version (1901)
And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God was revealed unto him, when he fled from the face of his brother.
Bible in Basic English (1941)
And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.
World English Bible (2000)
He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother.
NET Bible® (New English Translation)
He built an altar there and named the place El Bethel because there God had revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
Referenced Verses
- Gen 35:1 : 1 God said to Jacob, "Get up, go to Bethel, and settle there. Build an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau."
- Gen 35:3 : 3 "Let us arise and go up to Bethel, and I will build an altar there to the God who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
- Gen 28:13 : 13 And there was the Lord standing above it, and He said, 'I am the Lord, the God of your father Abraham and the God of Isaac. The land on which you are lying, I will give to you and to your descendants.'
- Gen 28:19 : 19 He called the name of that place Bethel, but previously the name of the city was called Luz.
- Gen 28:22 : 22 And this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of everything you give me, I will surely give a tenth back to you.'
- Exod 17:15 : 15 Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
- Judg 6:24 : 24 So Gideon built an altar there to the Lord and called it 'The Lord is Peace.' To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.
- Eccl 5:4-5 : 4 It is better not to make a vow than to make one and not fulfill it. 5 Do not let your mouth cause you to sin, and do not tell God’s messenger that it was a mistake. Why should God be angry at your words and destroy the work of your hands?
- Ezek 48:35 : 35 The perimeter of the city shall be 18,000 cubits, and the name of the city from that day shall be: The LORD Is There.