Verse 30
Joseph was deeply moved at the sight of his brother and hurried out to find a place to weep. He went into his private room and wept there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Rørt av følelsene for sin bror skyndte Josef seg ut for å finne et sted å gråte. Han gikk inn i rommet sitt og gråt der.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Josef skyndte seg, for hans hjerte var beveget over sin bror, og han søkte et sted å gråte, og han gikk inn i sitt kammer og gråt der.
Norsk King James
Josef hastet seg; for hans hjerte lengtet etter broren, og han så etter et sted å gråte; han gikk inn i sitt rom og gråt der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Etter at han hadde vasket ansiktet, kom han ut igjen, kontrollerte seg og sa: Server maten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Fylt av medfølelse for sin bror, skyndte Josef seg bort, for han ville gråte. Han gikk inn i et rom og gråt der.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Josef bråhastet, fordi han overveldet av følelser for sin bror; han lette etter et sted å gråte og gikk inn i rommet sitt og gråt der.
o3-mini KJV Norsk
Josef skyndte seg, for hans inderste lengtet etter sin bror; han søkte et sted å gråte, gikk inn i sin kammer og gråt der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Josef bråhastet, fordi han overveldet av følelser for sin bror; han lette etter et sted å gråte og gikk inn i rommet sitt og gråt der.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Josef skyndte seg ut, for hjertet hans var fylt av følelser for broren, og han søkte et sted hvor han kunne gråte. Han gikk inn i sitt private kammer og gråt der.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Overveldet av følelser for sin bror, skyndte Josef seg ut for å gråte. Han gikk inn i rommet sitt og gråt der.
Original Norsk Bibel 1866
Og der han hadde toet sit Ansigt, da gik han ud, og holdt sig, og sagde: Lægger Brød (paa Bordet).
King James Version 1769 (Standard Version)
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
KJV 1769 norsk
Josef skyndte seg bort, for hjertet hans var sterkt rørt for sin bror, og han søkte et sted å gråte. Han gikk inn i sitt kammer og gråt der.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Joseph hurried out; for his heart yearned for his brother: and he sought somewhere to weep; and he entered his chamber and wept there.
King James Version 1611 (Original)
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
Norsk oversettelse av Webster
Josef måtte skynde seg, for han ble rørt til tårer over broren, og han lette etter et sted å gråte. Han gikk inn i rommet sitt og gråt der.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Josef skyndte seg, for han ble beveget for sin bror, og han søkte et sted å gråte. Han gikk inn i kammeret og gråt der.
Norsk oversettelse av ASV1901
Josef skyndte seg bort, for hans hjerte ble fylt av medlidenhet med sin bror; han søkte et sted hvor han kunne gråte, og han gikk inn i kammertet sitt og gråt der.
Norsk oversettelse av BBE
Etter å ha vasket ansiktet kom han ut igjen, og kontrollerte sine følelser før han sa: Sett maten fram.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Ioseph made hast (for his hert dyd melt apon his brother) and soughte for to wepe and entred in to his chambre for to wepe there.
Coverdale Bible (1535)
And Ioseph made haist (for the grounde of his hert was kyndled towarde his brother) and sought how he might wepe, & wente in to his chamber, and wepte there.
Geneva Bible (1560)
And Ioseph made haste (for his affection was inflamed towarde his brother, and sought where to weepe) and entred into his chamber, and wept there.
Bishops' Bible (1568)
And Ioseph made haste (for his heart did melt vpon his brother) and sought where to weepe, and entred into his chaumber and wept there.
Authorized King James Version (1611)
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought [where] to weep; and he entered into [his] chamber, and wept there.
Webster's Bible (1833)
Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought a place to weep; and he entered into his room, and wept there.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Joseph hasteth, for his bowels have been moved for his brother, and he seeketh to weep, and entereth the inner chamber, and weepeth there;
American Standard Version (1901)
And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
Bible in Basic English (1941)
Then, after washing his face, he came out, and controlling his feelings said, Put food before us.
World English Bible (2000)
Joseph hurried, for his heart yearned over his brother; and he sought a place to weep. He entered into his room, and wept there.
NET Bible® (New English Translation)
Joseph hurried out, for he was overcome by affection for his brother and was at the point of tears. So he went to his room and wept there.
Referenced Verses
- Gen 42:24 : 24 Joseph turned away from them and wept, but when he returned to speak to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
- 1 Kgs 3:26 : 26 The woman whose son was alive was deeply moved out of love for her son and said to the king, 'Please, my lord, give her the living child! Do not kill him!' But the other said, 'Neither I nor you shall have him. Cut him in two!'
- Jer 31:20 : 20 Is Ephraim my dear son, my precious child? For as often as I speak against him, I still remember him. Therefore, my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.
- Hos 11:8 : 8 How can I give you up, Ephraim? How can I surrender you, Israel? How can I make you like Admah? How can I treat you like Zeboiim? My heart is changed within Me; My compassion grows warm and tender.
- John 11:33-38 : 33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled. 34 'Where have you laid him?' he asked. 'Come and see, Lord,' they replied. 35 Jesus wept. 36 Then the Jews said, 'See how he loved him!' 37 But some of them said, 'Couldn't he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?' 38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
- Acts 20:19 : 19 'I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.'
- Acts 20:31 : 31 Therefore, be watchful, remembering that for three years I never stopped admonishing each one of you with tears, night and day.
- Acts 20:37 : 37 They all wept loudly as they embraced Paul and kissed him.
- Phil 1:8 : 8 For God is my witness, how I yearn for all of you with the affection of Christ Jesus.
- Phil 2:1 : 1 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any sharing in the Spirit, any tenderness and compassion,
- Col 3:12 : 12 Therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness, and patience.
- 2 Tim 1:4 : 4 I long to see you, as I remember your tears, so that I may be filled with joy.
- 1 John 3:17 : 17 But whoever has the world’s goods and sees a brother or sister in need, yet closes his heart against them, how does the love of God abide in him?
- Gen 45:2 : 2 Joseph wept so loudly as he raised his voice in crying that the Egyptians heard it, and Pharaoh’s household also heard about it.
- Gen 45:14-15 : 14 Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 Joseph kissed all his brothers and wept over them. Afterward, his brothers talked with him.
- Gen 46:29 : 29 Joseph readied his chariot and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.