Verse 34
For how can I go back to my father if the boy is not with me? I could not bear to see the misery that would come upon my father.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For hvordan kan jeg dra opp til min far uten gutten med meg? Jeg kunne ikke bære å se den sorgen som ville ramme min far.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For hvordan kan jeg dra opp til min far og gutten ikke er med meg? La det ikke skje at jeg ser den onde som vil ramme min far.
Norsk King James
For hvordan skal jeg dra opp til min far, uten at gutten er med meg? Frykter jeg for å se den ulykke som skal komme over min far.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvordan kan jeg dra opp til min far uten gutten med meg? Jeg kan ikke se på det onde som ville ramme min far.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For hvordan kan jeg dra opp til faren min hvis gutten ikke er med? Jeg kunne ikke bære å se den ulykke som ville ramme faren min.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For hvordan skal jeg dra opp til min far uten gutten med meg, for ikke å måtte se den ulykke som vil ramme min far?
o3-mini KJV Norsk
For hvordan skal jeg gå opp til min far uten at gutten er med meg? Jeg frykter at jeg ellers vil få se den ondskapen som skal ramme min far.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For hvordan skal jeg dra opp til min far uten gutten med meg, for ikke å måtte se den ulykke som vil ramme min far?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For hvordan kan jeg gå opp til min far uten at gutten er med meg, så jeg ikke skal se hvilken ulykke som vil ramme min far?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For hvordan kan jeg dra opp til min far uten gutten? Jeg kan ikke se den sorg som ville ramme min far.
Original Norsk Bibel 1866
Thi hvorledes skulde jeg fare op til min Fader, og Drengen skulde ikke være med mig? jeg maatte da see paa det Onde, som skulde ramme min Fader.
King James Version 1769 (Standard Version)
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
KJV 1769 norsk
For hvordan skal jeg dra opp til min far hvis gutten ikke er med meg? La meg ikke se den ulykken som da vil ramme min far.
KJV1611 - Moderne engelsk
For how shall I go up to my father, and the lad is not with me? lest perhaps I see the evil that shall come upon my father.
King James Version 1611 (Original)
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
Norsk oversettelse av Webster
For hvordan kan jeg dra opp til min far uten gutten? Da vil jeg se det onde som vil ramme min far."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvordan kan jeg dra tilbake til min far uten at gutten er med meg? Jeg kan ikke bære å se den ulykke som vil ramme min far.'
Norsk oversettelse av ASV1901
For hvordan kan jeg dra opp til min far hvis gutten ikke er med meg? Jeg kan ikke bære å se den ulykke som vil ramme min far.
Norsk oversettelse av BBE
For hvordan kan jeg dra tilbake til min far uten gutten og se det onde som vil komme over min far?
Tyndale Bible (1526/1534)
For how can I goo vnto my father and the lad not wyth me: lest I shulde see the wretchednes that shall come on my father.
Coverdale Bible (1535)
For how can I go vp vnto my father, yf the lad be not with me? Then shulde I se the mysery that shulde happen vnto my father.
Geneva Bible (1560)
For howe can I go vp to my father, if the childe be not with me, vnlesse I woulde see the euil that shall come on my father?
Bishops' Bible (1568)
For howe can I go vp to my father, if the ladde be not with me? vnlesse I woulde see the wretchednesse that shall come on my father.
Authorized King James Version (1611)
For how shall I go up to my father, and the lad [be] not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
Webster's Bible (1833)
For how will I go up to my father, if the boy isn't with me? Lest I see the evil that will come on my father."
Young's Literal Translation (1862/1898)
for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.'
American Standard Version (1901)
For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
Bible in Basic English (1941)
For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
World English Bible (2000)
For how will I go up to my father, if the boy isn't with me?--lest I see the evil that will come on my father."
NET Bible® (New English Translation)
For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see my father’s pain.”
Referenced Verses
- Esth 8:6 : 6 For how can I bear to see the disaster that will fall on my people? How can I endure the destruction of my kindred?
- Job 31:29 : 29 If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated when harm came to him—
- Ps 116:3 : 3 The cords of death entangled me, the anguish of Sheol came over me; I was overcome by distress and sorrow.
- Ps 119:143 : 143 Trouble and anguish have seized me, yet Your commandments are my delight.
- Jer 52:10-11 : 10 The king of Babylon killed Zedekiah’s sons before his eyes, and he also executed all the officials of Judah at Riblah. 11 Then he blinded Zedekiah’s eyes and bound him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and kept him in prison until the day he died.
- Exod 18:8 : 8 Moses told his father-in-law about everything the LORD had done to Pharaoh and the Egyptians for the sake of Israel, all the hardships they had faced along the way, and how the LORD had delivered them.
- 1 Sam 2:33-34 : 33 Any man of yours that I do not cut off from My altar will only remain to weep his eyes out and to grieve his heart, and all your descendants will die in the prime of life. 34 And this will be the sign to you that will come upon your two sons, Hophni and Phinehas: They will both die on the same day.
- 2 Chr 34:28 : 28 'Now I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am about to bring on this place and its inhabitants.'" So they brought back this message to the king.