Verse 1
Now here is the main point: We have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå, når vi har sagt dette, er summen: Vi har en slik overpriest, som sitter ved høyre side av tronen til Majesteten i himmelen;
NT, oversatt fra gresk
Kapittelet som følger: Vi har en overprest som sitter ved høyre hånd på tronen av ære i himmelen.
Norsk King James
Nå, når vi oppsummerer det vi har talt om, er dette hovedpunktet: Vi har en slik yppersteprest som sitter på høyre side av tronen til Gud i himmelen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hovedpoenget i det vi sier er dette: Vi har en slik yppersteprest som sitter ved høyre side av Majestetens trone i himmelen.
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette er hovedsaken i det vi har sagt: Vi har en slik yppersteprest, som har satt seg på høyre hånd av Majestetens trone i himlene.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Nå er hovedpoenget i det vi sier: Vi har en slik yppersteprest som har satt seg ved høyre side av Majestetens trone i himlene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er summen av det vi har talt om: Vi har en slik yppersteprest, som sitter ved høyre hånd av Majestetens trone i himmelen.
o3-mini KJV Norsk
Nå, av alt vi har snakket om, er dette oppsummeringen: Vi har en yppersteprest som er plassert ved høyre hånd av tronen til den høye Majestet i himmelen;
gpt4.5-preview
Nå, hovedpoenget med det vi har sagt, er dette: Vi har en slik yppersteprest som sitter ved høyre hånd av Majestetens trone i himlene,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Nå, hovedpoenget med det vi har sagt, er dette: Vi har en slik yppersteprest som sitter ved høyre hånd av Majestetens trone i himlene,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hovedpunktene i det vi sier: En slik yppersteprest har vi, som har satt seg ved høyre hånd av Majestetens trone i himlene.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
La oss begynne med dette: Vi har en slik yppersteprest, som har satt seg ved høyre hånd av tronen til Majesteten i himlene.
Original Norsk Bibel 1866
Saa er da Hovedsummen af det, som (her) siges: Vi have en saadan Ypperstepræst, som sidder ved høire Side af Majestætens Throne i Himlene,
King James Version 1769 (Standard Version)
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
KJV 1769 norsk
Dette er summen av det vi har talt om: Vi har en slik yppersteprest som sitter ved Den Majestetiske tronen i himmelen;
KJV1611 - Moderne engelsk
Now of the things we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
King James Version 1611 (Original)
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Norsk oversettelse av Webster
Det vi sier, er dette hovedpoenget: Vi har en slik yppersteprest som har satt seg ved høyre hånd av Majestetens trone i himmelen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hovedpoenget i det vi taler om, er at vi har en slik yppersteprest som har satt seg ved høyre hånd av majestetens trone i himmelen,
Norsk oversettelse av ASV1901
Hovedbudskapet vi har sagt, er dette: Vi har en slik yppersteprest som har satt seg ved høyre hånd av Majestetens trone i himmelen,
Norsk oversettelse av BBE
Dette er hovedpoenget i det vi sier: Vi har en slik yppersteprest som har satt seg ved Guds høyre hånd i himmelens herlighetstrone.
Tyndale Bible (1526/1534)
Of the thynges which we have spoke this is the pyth: that we have soche an hye preste that is sitten on ye right honde of the seate of maieste in heven
Coverdale Bible (1535)
Of the thinges which we haue spoken, this is the pyth: We haue soch an hye prest, that is set on ye righte hande of the seate of maiestie in heaue:
Geneva Bible (1560)
Nowe of the things which we haue spoken, this is the summe, that wee haue such an hie Priest, that sitteth at the right hand of the throne of the Maiestie in heauens,
Bishops' Bible (1568)
But of the thinges whiche we haue spoken, this is ye summe: We haue such an hye priest that sitteth on ye ryght hand of ye throne of the maiestie in the heaues,
Authorized King James Version (1611)
¶ Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
Webster's Bible (1833)
Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sum concerning the things spoken of `is': we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
American Standard Version (1901)
Now in the things which we are saying the chief point [is this] : We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
Bible in Basic English (1941)
Now of the things we are saying this is the chief point: We have such a high priest, who has taken his place at the right hand of God's high seat of glory in heaven,
World English Bible (2000)
Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
NET Bible® (New English Translation)
The High Priest of a Better Covenant Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
Referenced Verses
- Heb 2:17 : 17 Therefore, He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful High Priest in service to God, to make atonement for the sins of the people.
- Heb 1:3 : 3 The Son is the radiance of God's glory and the exact representation of His nature, sustaining all things by His powerful word. After He had provided purification for sins, He sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
- Col 3:1 : 1 If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
- Heb 7:26-28 : 26 Such a high priest truly meets our need: one who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens. 27 He does not need to offer sacrifices every day, as high priests do—first for their own sins and then for the sins of the people. He did this once for all when he offered himself. 28 For the law appoints men who are weak as high priests, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever.
- Heb 10:12 : 12 But this One, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God.
- Heb 12:2 : 2 Fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising its shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
- Rev 3:21 : 21 The one who conquers I will grant to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on His throne.
- 1 Chr 29:11 : 11 Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty; indeed, everything in the heavens and on the earth is yours. Yours, LORD, is the kingdom, and you are exalted as head over all.
- Job 37:22 : 22 From the north comes golden splendor; around God is awesome majesty.
- Ps 21:5 : 5 He asked You for life, and You gave it to him—length of days, forever and ever.
- Ps 45:3-4 : 3 You are the most beautiful of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever. 4 Gird your sword upon your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
- Ps 104:1 : 1 Bless the LORD, my soul! LORD my God, You are very great! You are clothed with splendor and majesty.
- Ps 110:1 : 1 The Lord said to my lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet."
- Ps 145:12 : 12 To make known to the children of man your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
- Isa 24:14 : 14 They raise their voices, they sing for joy; from the west they shout over the majesty of the Lord.
- Mic 5:4 : 4 And he will be their peace. When Assyria invades our land and marches through our fortresses, we will raise up against them seven shepherds and eight leaders of men.
- Eph 6:20 : 20 For which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it boldly, as I ought to speak.
- Heb 1:13 : 13 To which of the angels did God ever say, 'Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet'?