Verse 8
Should I not punish them for these things? declares the Lord. Should I not avenge myself on such a nation as this?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Skal jeg ikke straffe dem for dette? sier Herren. Vil ikke min sjel ta hevn over et folk som dette?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deres tunge er som en pil skutt ut; den taler svik. Én taler fredelig til sin nabo med sin munn, men i hjertet legger han ut bakhold.
Norsk King James
Deres tunge er som en pil som blir skutt ut; den taler bedrag: en taler fredelig til sin nabo med munnen, men i hjertet setter han en felle for ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Deres tunge er en dødbringende pil, de taler bedrag; med munnen snakker de vennlig om fred med vennen, men i hjertet ligger de i bakhold.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Skulle jeg ikke straffe dem for dette, sier Herren, og skulle min sjel ikke hevne seg på et slikt folk?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Deres tunge er som en pil som skytes ut; den taler svik: én taler vennlig til sin nabo med sin munn, men i hjertet legger han en felle.
o3-mini KJV Norsk
Deres tunge er som en pil som skytes ut; den taler løgn. En mann taler fredfullt til sin nabo med munnen, men i sitt hjerte legger han bakholdsangrep.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Deres tunge er som en pil som skytes ut; den taler svik: én taler vennlig til sin nabo med sin munn, men i hjertet legger han en felle.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Skal jeg ikke se dem til regnskap for slike ting? sier Herren. Skal ikke min sjel hevne seg på et folk som dette?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Skal jeg ikke kreve dem til regnskap for slike handlinger? sier Herren. Skal ikke min sjel hevne seg på en slik nasjon som denne?
Original Norsk Bibel 1866
Deres Tunge er en Slagtepiil, den talede Bedrageri; med sin Mund taler (Enhver vel) Fred med sin Ven, men i sit Hjerte ligger han paa Luur efter ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
KJV 1769 norsk
Deres tunge er som en pil kastet ut; den taler bedrag: de taler fredelig til sin nabo med munnen, men i hjertet legger de felle.
KJV1611 - Moderne engelsk
Their tongue is like an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lies in wait.
King James Version 1611 (Original)
Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
Norsk oversettelse av Webster
Deres tunge er en dødelig pil; den taler svik: en taler vennlig til sin nabo med munnen, men i hjertet legger han feller for ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Deres tunge er som en morderpil, den taler svik med sin munn. Fred taler den med sin nabo, mens den legger en felle for ham i hjertet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deres tunge er en dødbringende pil; den taler bedrageri: den ene taler fredfullt til sin nabo med munnen, men i hjertet legger han feller for ham.
Norsk oversettelse av BBE
Hans tunge er en pil som fører til død; ordene fra hans munn er svik: han sier fredelige ord til sin nabo, men i sitt hjerte venter han på å overraske ham.
Coverdale Bible (1535)
Their tunges are like sharpe arowes, to speake disceate. With their mouth they speake peaceably to their neghboure, but preuely they laye waite for him.
Geneva Bible (1560)
Their tongue is as an arow shot out, and speaketh deceite: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in his heart hee layeth waite for him.
Bishops' Bible (1568)
Their tongues are like sharpe arrowes to speake deceipt: with their mouth they speake peaceablie to their neighbour, but priuilie they lay wayte for hym.
Authorized King James Version (1611)
Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
Webster's Bible (1833)
Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
A slaughtering arrow `is' their tongue, Deceit it hath spoken in its mouth, Peace with its neighbour it speaketh, And in its heart it layeth its ambush,
American Standard Version (1901)
Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
Bible in Basic English (1941)
His tongue is an arrow causing death; the words of his mouth are deceit: he says words of peace to his neighbour, but in his heart he is waiting secretly for him.
World English Bible (2000)
Their tongue is a deadly arrow; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he lays wait for him.
NET Bible® (New English Translation)
Their tongues are like deadly arrows. They are always telling lies. Friendly words for their neighbors come from their mouths. But their minds are thinking up ways to trap them.
Referenced Verses
- Ps 28:3 : 3 Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak peace to their neighbors but harbor evil in their hearts.
- Jer 9:3 : 3 Beware of your neighbor; do not trust even a brother. Every brother utterly deceives, and every friend spreads slander.
- Ps 12:2 : 2 Help, LORD, for the godly have vanished; the faithful have disappeared from among humanity.
- Ps 55:21 : 21 He has put forth his hands against those who were at peace with him; he has violated his covenant.
- Ps 57:4 : 4 He will send help from heaven and save me; He reproaches those who pursue me. Selah. God will send His steadfast love and His faithfulness.
- Ps 64:3-4 : 3 Hide me from the secret counsel of evildoers, from the tumult of those who practice wickedness. 4 They sharpen their tongues like swords and aim their words like bitter arrows.
- Ps 120:3 : 3 What will He give you, and what more will He do to you, deceitful tongue?
- Prov 26:24-26 : 24 An enemy disguises themselves with their lips, but in their heart, they harbor deceit. 25 Though they speak graciously, do not believe them, for there are seven abominations in their heart. 26 Though hatred is concealed by deceit, its wickedness will be exposed in the assembly.
- Jer 5:26 : 26 Among My people are wicked men. They lie in wait like those who set traps; they set deadly snares to catch people.
- 2 Sam 3:27 : 27 When Abner returned to Hebron, Joab took him aside inside the gate, as if to speak with him privately, and there he struck him in the belly, killing him in revenge for the blood of his brother Asahel.
- 2 Sam 20:9-9 : 9 Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. 10 Amasa was not on guard against the dagger in Joab’s hand, and Joab stabbed him in the stomach. His intestines spilled to the ground, and he died without Joab striking him again. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba the son of Bichri.
- Ps 64:8 : 8 But God will shoot them with an arrow; suddenly, they will be struck down.
- Jer 9:5 : 5 You live in the midst of deceit, and because of deceit, they refuse to know me, declares the Lord.
- Matt 26:48-49 : 48 Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man; arrest Him." 49 Going directly to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him fervently.