Verse 18
Even little children despise me; when I rise, they speak against me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Selv småbarn forakter meg; når jeg reiser meg, taler de mot meg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ja, selv små barn forakter meg; jeg reiser meg opp, og de snakker imot meg.
Norsk King James
Ja, små barn forakter meg; jeg reiste meg, og de snakket mot meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Selv de små barna forakter meg; jeg reiser meg, og de taler mot meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Selv små barn forakter meg; jeg reiser meg, og de snakker imot meg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ja, små barn forakter meg; jeg reiser meg, og de snakker imot meg.
o3-mini KJV Norsk
Ja, selv de små barna ser ned på meg; når jeg reiser meg, taler de imot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ja, små barn forakter meg; jeg reiser meg, og de snakker imot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til og med barna forakter meg, når jeg reiser meg, spotter de meg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Små gutter forakter meg; når jeg reiser meg, taler de imot meg.
Original Norsk Bibel 1866
Ogsaa de unge Børn foragte mig; jeg staaer op, og de tale imod mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
KJV 1769 norsk
Ja, små barn foraktet meg; jeg reiste meg, og de snakket mot meg.
KJV1611 - Moderne engelsk
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
King James Version 1611 (Original)
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Norsk oversettelse av Webster
Selv små barn forakter meg. Hvis jeg reiser meg, snakker de mot meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Selv småbarna forakter meg. Når jeg reiser meg, snakker de mot meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Selv unge barn forakter meg; Når jeg reiser meg, snakker de imot meg.
Norsk oversettelse av BBE
Selv små barn respekterer meg ikke; når jeg står opp, vender de seg bort fra meg.
Coverdale Bible (1535)
Yee the very deserte fooles despyse me, and when I am gone from them, they speake euell vpon me.
Geneva Bible (1560)
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
Bishops' Bible (1568)
Yea, the young men despised me, and when I rose they spake euill vpon me.
Authorized King James Version (1611)
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Webster's Bible (1833)
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
American Standard Version (1901)
Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
Bible in Basic English (1941)
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
World English Bible (2000)
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
NET Bible® (New English Translation)
Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.
Referenced Verses
- 2 Kgs 2:23 : 23 From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and mocked him. 'Get out of here, baldy!' they said. 'Get out of here, baldy!'
- Job 30:1 : 1 But now, those younger than I mock me—people whose fathers I would have refused to place with my sheepdogs.
- Job 30:12 : 12 On my right-hand side, the mob rises up; they push away my feet and build up their ways of destruction against me.
- Isa 3:5 : 5 The people will oppress one another—man against man, neighbor against neighbor. The young will act arrogantly toward the elderly, and the dishonored against the honored.