Verse 33
When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da Jesus så henne gråte, og jødene som kom med henne, gråt, ble han opprørt i sin ånd og ble bevart i seg selv.
NT, oversatt fra gresk
Da Jesus så henne gråte, og jødene som var kommet med henne gråte, ble han opprørt i ånden og dypt rørt.
Norsk King James
Da Jesus så henne gråte, og jødene som kom med henne også gråt, ble han dypt berørt i sin ånd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus så henne gråte, og jødene som fulgte med henne gråt, ble han dypt rørt og beveget, og spurte:
KJV/Textus Receptus til norsk
Da Jesus så at hun gråt og at jødene som var med henne gråt, ble han beveget i sin ånd og ble selv dypt rørt,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da Jesus så henne gråte, og jødene som var kommet sammen med henne gråte også, ble han dypt beveget i ånden og ble opprørt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Jesus så henne gråte, og jødene gråte som kom med henne, sukket han dypt i sin ånd og var opprørt,
o3-mini KJV Norsk
Da Jesus så at hun gråt, og at jødene som fulgte henne også gråt, sukket han inderlig og ble dypt berørt.
gpt4.5-preview
Da Jesus så henne gråte, og at jødene som var med henne, også gråt, ble han dypt beveget i sin ånd og opprørt i seg selv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da Jesus så henne gråte, og at jødene som var med henne, også gråt, ble han dypt beveget i sin ånd og opprørt i seg selv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da Jesus så at hun gråt, og at de jødene som var kommet sammen med henne, også gråt, ble han opprørt i sin ånd og dypt beveget.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Jesus så henne gråte, og også de jødene som var kommet sammen med henne gråte, ble han sterkt beveget i ånden og ble dypt rørt.
Original Norsk Bibel 1866
Der Jesus da saae hende græde, og saae Jøderne græde, som kom med hende, blev han heftig (rørt) i Aanden, og bevægedes inderlig og sagde:
King James Version 1769 (Standard Version)
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
KJV 1769 norsk
Da Jesus så henne gråte, og jødene som var med henne også gråt, ble han dypt rørt i sin ånd og urolig,
KJV1611 - Moderne engelsk
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, he groaned in the spirit and was troubled,
King James Version 1611 (Original)
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Norsk oversettelse av Webster
Da Jesus så henne gråte og jødene som kom med henne gråte, ble han dypt beveget i ånden og ble urolig,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Jesus så henne gråte, og de jødene som hadde kommet med henne, gråte, ble han dypt rørt i ånden og svært beveget.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da Jesus så henne gråte, og jødene som var med henne, gråt også, ble han dypt rørt og opprørt i sin ånd.
Norsk oversettelse av BBE
Da Jesus så henne gråte, og jødene som fulgte med henne gråte, ble han dypt beveget i sin ånd og opprørt,
Tyndale Bible (1526/1534)
When Iesus sawe her wepe and ye Iewes also wepe which came wt her he groned in ye sprete and was troubled in him selfe
Coverdale Bible (1535)
Wha Iesus sawe her wepe, & the Iewes wepinge also yt came wt her, he groned in the sprete, & was sory wt in himself,
Geneva Bible (1560)
When Iesus therefore saw her weepe, and the Iewes also weepe which came with her, hee groned in the spirit, and was troubled in himselfe,
Bishops' Bible (1568)
Whe Iesus therfore sawe her weepe, and the Iewes also weepyng which came with her, he groned in the spirite, and was troubled in hym selfe.
Authorized King James Version (1611)
¶ When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Webster's Bible (1833)
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews who came with her weeping, did groan in the spirit, and troubled himself, and he said,
American Standard Version (1901)
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews [also] weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
Bible in Basic English (1941)
And when Jesus saw her weeping, and saw the Jews weeping who came with her, his spirit was moved and he was troubled,
World English Bible (2000)
When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,
NET Bible® (New English Translation)
When Jesus saw her weeping, and the people who had come with her weeping, he was intensely moved in spirit and greatly distressed.
Referenced Verses
- John 11:38 : 38 Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
- John 12:27 : 27 Now My soul is troubled. And what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But this is why I came to this hour.
- Gen 43:30-31 : 30 Joseph was deeply moved at the sight of his brother and hurried out to find a place to weep. He went into his private room and wept there. 31 After washing his face, he came out and, controlling himself, said, "Serve the food."
- Mark 3:5 : 5 Looking around at them with anger and deeply distressed at the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.
- Mark 9:19 : 19 Jesus replied, 'O unbelieving generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.'
- Mark 14:33-35 : 33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 He said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch." 35 Going a little farther, he fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
- Gen 45:1-5 : 1 Joseph could no longer hold back his emotions in front of everyone standing near him, so he called out, 'Have everyone leave my presence!' No one remained with him when Joseph revealed himself to his brothers. 2 Joseph wept so loudly as he raised his voice in crying that the Egyptians heard it, and Pharaoh’s household also heard about it. 3 Joseph said to his brothers, 'I am Joseph! Is my father still alive?' But his brothers could not answer him because they were so shocked and dismayed by his presence. 4 Then Joseph said to his brothers, 'Please come closer to me.' They came closer, and he said, 'I am Joseph, your brother, the one you sold into Egypt.' 5 Now, do not be distressed or angry with yourselves for selling me here, because God sent me ahead of you to preserve life.
- Rom 12:15 : 15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
- Heb 4:15 : 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are—yet without sin.
- Heb 5:7-8 : 7 During His earthly life, He offered prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverent submission. 8 Although He was a Son, He learned obedience through what He suffered.
- John 13:21 : 21 After saying this, Jesus was troubled in His spirit and testified, 'Truly, truly, I tell you, one of you will betray Me.'