Verse 34
'Where have you laid him?' he asked. 'Come and see, Lord,' they replied.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa: Hvor har dere lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se.
NT, oversatt fra gresk
Og han sa: «Hvor har dere lagt ham?» De sa til ham: «Herre, kom og se.»
Norsk King James
Og han sa: Hvor har dere lagt ham hen? De sa til ham: Herre, kom og se.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvor har dere lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se.
KJV/Textus Receptus til norsk
og han sa: Hvor har dere lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han spurte: "Hvor har dere lagt ham?" De sa til ham: "Herre, kom og se."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa: Hvor har dere lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte: «Hvor har dere lagt ham?» De svarte: «Herre, kom og se selv.»
gpt4.5-preview
Han sa: «Hvor har dere lagt ham?» De svarte: «Herre, kom og se.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa: «Hvor har dere lagt ham?» De svarte: «Herre, kom og se.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa: «Hvor har dere lagt ham?» De svarte: «Herre, kom og se.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa: «Hvor har dere lagt ham?» De sa til ham: «Herre, kom og se.»
Original Norsk Bibel 1866
Hvor have I lagt ham? De sagde til ham: Herre! kom og see.
King James Version 1769 (Standard Version)
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
KJV 1769 norsk
og han sa: Hvor har dere lagt ham? De svarte: Herre, kom og se.
KJV1611 - Moderne engelsk
And said, Where have you laid him? They said to him, Lord, come and see.
King James Version 1611 (Original)
And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
Norsk oversettelse av Webster
og han sa: "Hvor har dere lagt ham?" De sa til ham: "Herre, kom og se."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa: 'Hvor har dere lagt ham?' De sa til ham: 'Herre, kom og se.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa: Hvor har dere lagt ham? De sa til ham: Herre, kom og se.
Norsk oversettelse av BBE
og sa: Hvor har dere lagt ham? De svarte: Herre, kom og se.
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayde: Where have ye layed him? They sayde vnto him: Lorde come and se.
Coverdale Bible (1535)
& sayde: Where haue ye layed him? They sayde: LORDE come, & se it.
Geneva Bible (1560)
And saide, Where haue ye layde him? They said vnto him, Lord, come and see.
Bishops' Bible (1568)
And sayde: Where haue ye layde him? They sayde vnto hym: Lorde, come, and see.
Authorized King James Version (1611)
And said, ‹Where have ye laid him?› They said unto him, Lord, come and see.
Webster's Bible (1833)
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see."
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Where have ye laid him?' they say to him, `Sir, come and see;'
American Standard Version (1901)
and said, Where have ye laid him? They say unto him, Lord, come and see.
Bible in Basic English (1941)
And said, Where have you put him? They said, Come and see, Lord.
World English Bible (2000)
and said, "Where have you laid him?" They told him, "Lord, come and see."
NET Bible® (New English Translation)
He asked,“Where have you laid him?” They replied,“Lord, come and see.”
Referenced Verses
- Matt 28:6 : 6 'He is not here; He has risen, just as He said. Come and see the place where He was lying.'
- Mark 15:47 : 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching to see where He was placed.
- Mark 16:6 : 6 He said to them, 'Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not here. Look at the place where they laid him.'
- John 1:39 : 39 He said to them, 'Come, and you will see.' So they went and saw where He was staying, and they stayed with Him that day. It was about the tenth hour.
- John 20:2 : 2 So she ran and went to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and she said to them, 'They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have put him.'