Verse 9
Jesus answered, 'Aren't there twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he won't stumble, because he sees by this world's light.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i døgnet? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, fordi han ser lyset i denne verden.
NT, oversatt fra gresk
Jesus svarte: «Er ikke dagen tolv timer? Om noen går om dagen, snubler han ikke, fordi han ser lyset i denne verden.
Norsk King James
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i løpet av dagen? Hvis noen går om dagen, snubler han ikke, fordi han ser lyset i denne verden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer på en dag? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, for han ser lyset i denne verden.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i dagen? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, for han ser dette verdens lys.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus svarte: "Er det ikke tolv timer i dagen? Hvis noen går om dagen, snubler han ikke, fordi han ser denne verdens lys.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer i dagen? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, fordi han ser verdens lys.
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: «Er det ikke tolv timer på dagen? Den som vandrer om dagen, snubler ikke, for han ser lyset i denne verden.»
gpt4.5-preview
Jesus svarte: «Er det ikke tolv timer i dagen? Den som vandrer om dagen, snubler ikke, fordi han ser denne verdens lys.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus svarte: «Er det ikke tolv timer i dagen? Den som vandrer om dagen, snubler ikke, fordi han ser denne verdens lys.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jesus svarte: «Er det ikke tolv timer i en dag? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, fordi han ser denne verdens lys.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus svarte: «Er ikke dagen tolv timer lang? Den som vandrer om dagen, snubler ikke, for han ser lyset i denne verden.»
Original Norsk Bibel 1866
Jesus svarede: Er der ikke tolv Timer om Dagen? Om Nogen vandrer om Dagen, han støder sig ikke; thi han seer denne Verdens Lys.
King James Version 1769 (Standard Version)
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
KJV 1769 norsk
Jesus svarte: Har ikke dagen tolv timer? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, for han ser lyset i denne verden.
KJV1611 - Moderne engelsk
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
King James Version 1611 (Original)
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus svarte: "Er det ikke tolv timer med dagslys? Hvis en mann vandrer om dagen, snubler han ikke, fordi han ser verdens lys.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus svarte: 'Er det ikke tolv timer i dagen? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, fordi han ser lyset i denne verden.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer på dagen? Hvis noen vandrer om dagen, snubler han ikke, for han ser denne verdens lys.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus svarte: Er det ikke tolv timer på dagen? Den som går om dagen snubler ikke, fordi han ser lyset i denne verden.
Tyndale Bible (1526/1534)
Iesus answered: are ther not twelve houres in ye daye? Yf a man walke in ye daye he stombleth not because he seith the lyght of this worlde.
Coverdale Bible (1535)
Iesus answered: Are there not twolue houres in ye daye? He yt walketh in the daye, stombleth not, for he seyeth ye light of this worlde.
Geneva Bible (1560)
Iesus answered, Are there not twelue houres in the day? If a man walke in the day, hee stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Bishops' Bible (1568)
Iesus aunswered: Are there not twelue houres of the day? If any man walke in the day, he stumbleth not, because he seeth the lyght of this worlde.
Authorized King James Version (1611)
Jesus answered, ‹Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.›
Webster's Bible (1833)
Jesus answered, "Aren't there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn't stumble, because he sees the light of this world.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jesus answered, `Are there not twelve hours in the day? if any one may walk in the day, he doth not stumble, because the light of this world he doth see;
American Standard Version (1901)
Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
Bible in Basic English (1941)
Then Jesus said in answer, Are there not twelve hours in the day? A man may go about in the day without falling, because he sees the light of this world.
World English Bible (2000)
Jesus answered, "Aren't there twelve hours of daylight? If a man walks in the day, he doesn't stumble, because he sees the light of this world.
NET Bible® (New English Translation)
Jesus replied,“Are there not twelve hours in a day? If anyone walks around in the daytime, he does not stumble, because he sees the light of this world.
Referenced Verses
- John 9:4 : 4 'As long as it is day, we must do the works of Him who sent Me. Night is coming, when no one can work.'
- John 12:35 : 35 Then Jesus said to them, "The light will be with you only a little while longer. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
- Jer 31:9 : 9 They will come with weeping, and with pleas for mercy, I will lead them. I will guide them to streams of water on a straight path where they will not stumble, for I have become a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
- Luke 13:31-33 : 31 At that time, some Pharisees came to Jesus and said to him, 'Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.' 32 He replied, 'Go tell that fox, ‘I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for surely no prophet can die outside Jerusalem.
- Prov 3:23 : 23 Then you will walk safely on your path, and your foot will not stumble.