Verse 33
He said this to indicate the kind of death He was going to die.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Dette sa han for å signalisere hvilken død han skulle dø.
NT, oversatt fra gresk
Dette sa han, og antydet med hvilken død han skulle dø.
Norsk King James
Dette sa han for å vise hvilken død han skulle dø.
Modernisert Norsk Bibel 1866
— Dette sa han for å gi til kjenne hvilken død han skulle dø. —
KJV/Textus Receptus til norsk
Dette sa han og lot skinne tydelig hvilken død han skulle dø.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dette sa han for å gi til kjenne hva slags død han skulle lide.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette sa han for å gi til kjenne hva slags død han skulle lide.
o3-mini KJV Norsk
Han sa dette for å forutsi den døden han måtte møte.
gpt4.5-preview
Dette sa han for å angi på hvilken måte han skulle dø.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette sa han for å angi på hvilken måte han skulle dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dette sa han for å gi til kjenne hvilken død han skulle lide.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dette sa han for å gi til kjenne hva slags død han skulle lide.
Original Norsk Bibel 1866
— Men han sagde dette for at betegne, hvad Død han skulde døe. —
King James Version 1769 (Standard Version)
This he said, signifying what death he should die.
KJV 1769 norsk
Dette sa han for å gi til kjenne hvordan død han skulle lide.
KJV1611 - Moderne engelsk
This he said, signifying what death he would die.
King James Version 1611 (Original)
This he said, signifying what death he should die.
Norsk oversettelse av Webster
Dette sa han for å vise hva slags død han skulle lide.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dette sa han for å angi hvilken død han skulle dø.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette sa han for å angi med hvilken død han skulle dø.
Norsk oversettelse av BBE
Dette sa han for å vise hva slags død han skulle dø.
Tyndale Bible (1526/1534)
This sayde Iesus signifyinge what deeth he shuld dye.
Coverdale Bible (1535)
(But this he sayde, to signifye, what death he shulde dye.)
Geneva Bible (1560)
Nowe this sayd he, signifying what death he should die.
Bishops' Bible (1568)
(This he sayde, signifiyng what death he shoulde dye.)
Authorized King James Version (1611)
This he said, signifying what death he should die.
Webster's Bible (1833)
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And this he said signifying by what death he was about to die;
American Standard Version (1901)
But this he said, signifying by what manner of death he should die.
Bible in Basic English (1941)
(This he said, pointing to the sort of death he would have.)
World English Bible (2000)
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
NET Bible® (New English Translation)
(Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
Referenced Verses
- John 18:32 : 32 This was to fulfill the word that Jesus had spoken, indicating the kind of death he was going to die.
- John 21:19 : 19 Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, 'Follow me.'