Verse 15
The woman said to him, "Sir, give me this water so that I will not get thirsty and have to keep coming here to draw water."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Kvinnen sa til ham: "Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke kan tørste og ikke trenger å komme hit for å hente."
NT, oversatt fra gresk
Kvinnen sa til ham: "Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke lenger trenger å tørste, eller komme hit for å hente vann."
Norsk King James
Kvinnen sa til ham, Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke tørster og ikke trenger å komme hit for å hente.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kvinnen sa til ham: Herre, gi meg det vannet, så jeg ikke lenger blir tørst og slipper å komme hit for å hente opp vann.
KJV/Textus Receptus til norsk
Kvinnen sa til ham: Herre, gi meg dette vann, så jeg ikke blir tørst og slipper å komme hit for å dra opp vann.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Kvinnen sa til ham: «Herre, gi meg det vannet, så jeg ikke blir tørst og slipper å komme hit for å hente vann.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kvinnen sa til ham: Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke tørster og slipper å komme hit for å hente opp vann.
o3-mini KJV Norsk
Kvinnen sa: 'Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke trenger å hente det lenger.'
gpt4.5-preview
Kvinnen sier til ham: «Herre, gi meg dette vannet, så jeg slipper å bli tørst og heller ikke trenger å komme hit og dra opp vann.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kvinnen sier til ham: «Herre, gi meg dette vannet, så jeg slipper å bli tørst og heller ikke trenger å komme hit og dra opp vann.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kvinnen sa til ham: "Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke blir tørst og slipper å komme hit for å hente vann."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Kvinnen sa til ham: «Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke blir tørst og ikke trenger å komme hit for å hente vann.»
Original Norsk Bibel 1866
Qvinden siger til ham: Herre! giv mig det Vand, at jeg ikke skal tørste (mere), ei heller komme hid (oftere) at drage (Vand) op.
King James Version 1769 (Standard Version)
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
KJV 1769 norsk
Kvinnen sa til ham: Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke blir tørst og slipper å komme hit for å hente opp vann.
KJV1611 - Moderne engelsk
The woman said to him, Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw.
King James Version 1611 (Original)
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
Norsk oversettelse av Webster
Kvinnen sa til ham: "Herre, gi meg dette vannet, slik at jeg ikke blir tørst, og ikke trenger å gå hit for å hente opp vann."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kvinnen sa til ham: «Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke skal tørste og måtte komme hit for å hente.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Kvinnen sa til ham: Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke blir tørst, og slipper å komme hit for å hente opp vann.
Norsk oversettelse av BBE
Kvinnen sa til ham: Herre, gi meg dette vannet, så jeg ikke blir tørst og slipper å hente vann herfra.
Tyndale Bible (1526/1534)
The woma sayd vnto him: Syr geve me of that water that I thyrst not nether come hedder to drawe.
Coverdale Bible (1535)
The woman sayde vnto him: Syr, geue me that same water, that I thyrst not, nether nede to come hither to drawe.
Geneva Bible (1560)
The woman said vnto him, Syr, giue me of that water, that I may not thirst, neither come hither to drawe.
Bishops' Bible (1568)
The woman sayth vnto hym: Syr, geue me of that water, that I thyrst not, neither come hyther to drawe.
Authorized King James Version (1611)
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
Webster's Bible (1833)
The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The woman saith unto him, `Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw.'
American Standard Version (1901)
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
Bible in Basic English (1941)
The woman said to him, Sir, give me this water, so that I may not be in need again of drink and will not have to come all this way for it.
World English Bible (2000)
The woman said to him, "Sir, give me this water, so that I don't get thirsty, neither come all the way here to draw."
NET Bible® (New English Translation)
The woman said to him,“Sir, give me this water, so that I will not be thirsty or have to come here to draw water.”
Referenced Verses
- John 6:34 : 34 They said to him, 'Sir, always give us this bread.'
- Rom 8:5 : 5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit.
- John 17:2-3 : 2 Just as You gave Him authority over all people, so that He may give eternal life to all You have given Him. 3 Now this is eternal life: that they know You, the only true God, and Jesus Christ, whom You have sent.
- Rom 6:23 : 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- Ps 4:6 : 6 Offer right sacrifices and trust in the LORD.
- John 6:26 : 26 Jesus answered them, 'Truly, truly, I tell you, you are seeking me not because you saw the signs, but because you ate the bread and were satisfied.'
- 1 Cor 2:14 : 14 But the natural person does not accept the things of God's Spirit, because they are foolishness to him. He cannot understand them because they are spiritually discerned.
- Jas 4:3 : 3 When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.
- 1 John 5:20 : 20 We also know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know Him who is true. And we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life.