Verse 25
The woman said to him, "I know that Messiah (called Christ) is coming. When he comes, he will explain everything to us.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Kvinnen sa til ham: "Jeg vet at Messias kommer, han som er kalt Kristus: når han kommer, vil han kunngjøre oss alt."
NT, oversatt fra gresk
Kvinnen sa til ham: "Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, skal han kunngjøre oss alt."
Norsk King James
Kvinnen sa til ham, Jeg vet at Messias kommer, som kalles Kristus: når han kommer, skal han fortelle oss alt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kvinnen sa til ham: Jeg vet at Messias kommer — han kaldes Kristus; når han kommer, skal han fortelle oss alt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Kvinnen sier til ham: Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, skal han fortelle oss alt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Kvinnen sa til ham: «Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, skal han fortelle oss alt.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kvinnen sa til ham: Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, skal han fortelle oss alt.
o3-mini KJV Norsk
Kvinnen sa: 'Jeg vet at Messias kommer, og han kalles Kristus; når han kommer, skal han forklare alt for oss.'
gpt4.5-preview
Kvinnen sier til ham: «Jeg vet at Messias, som kalles Kristus, kommer. Når han kommer, skal han forkynne oss alt.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kvinnen sier til ham: «Jeg vet at Messias, som kalles Kristus, kommer. Når han kommer, skal han forkynne oss alt.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kvinnen sa til ham: "Jeg vet at Messias, som kalles Kristus, kommer. Når han kommer, skal han fortelle oss alt."
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Kvinnen sa til ham: «Jeg vet at Messias kommer» (han som kalles Kristus); «når han kommer, skal han fortelle oss alt.»
Original Norsk Bibel 1866
Qvinden siger til ham: Jeg veed, at Messias kommer — hvilket betyder Christus; naar han kommer, skal han forkynde os alle Ting.
King James Version 1769 (Standard Version)
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
KJV 1769 norsk
Kvinnen sa til ham: Jeg vet at Messias kommer (han som kalles Kristus). Når han kommer, skal han fortelle oss alt.
KJV1611 - Moderne engelsk
The woman said to him, I know that Messiah is coming, who is called Christ. When he comes, he will tell us all things.
King James Version 1611 (Original)
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
Norsk oversettelse av Webster
Kvinnen sa til ham: "Jeg vet at Messias kommer," (han som kalles Kristus). "Når han kommer, skal han fortelle oss alt."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kvinnen sa til ham: «Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, vil han fortelle oss alt.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Kvinnen sa til ham: Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, skal han fortelle oss alt.
Norsk oversettelse av BBE
Kvinnen sa til ham: Jeg vet at Messias kommer, han som kalles Kristus. Når han kommer, skal han la oss få vite alt.
Tyndale Bible (1526/1534)
The woman sayde vnto him: I wot well Messias shall come which is called Christ. When he is come he will tell vs all thinges.
Coverdale Bible (1535)
The woma sayde vnto him: I wote that Messias shal come, which is called Christ. Whan he commeth, he shal tell vs all thinges.
Geneva Bible (1560)
The woman said vnto him, I knowe well that Messias shall come which is called Christ: when he is come, he will tell vs all things.
Bishops' Bible (1568)
The woman sayth vnto hym, I wote that Messias shal come, which is called Christe: when he is come, he wyll tell vs all thynges.
Authorized King James Version (1611)
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
Webster's Bible (1833)
The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."
Young's Literal Translation (1862/1898)
The woman saith to him, `I have known that Messiah doth come, who is called Christ, when that one may come, he will tell us all things;'
American Standard Version (1901)
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
Bible in Basic English (1941)
The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.
World English Bible (2000)
The woman said to him, "I know that Messiah comes," (he who is called Christ). "When he has come, he will declare to us all things."
NET Bible® (New English Translation)
The woman said to him,“I know that Messiah is coming”(the one called Christ);“whenever he comes, he will tell us everything.”
Referenced Verses
- John 1:49 : 49 Nathanael responded, 'Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!'
- John 4:29 : 29 "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Christ?"
- John 4:39 : 39 Many of the Samaritans from that city believed in him because of the woman’s testimony when she said, 'He told me everything I ever did.'
- John 4:42 : 42 They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said. Now we have heard for ourselves, and we know that this man truly is the Savior of the world."
- Deut 18:15-18 : 15 The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your own people. You must listen to him. 16 This is what you asked of the LORD your God at Horeb on the day of the assembly, saying, 'Let us not hear the voice of the LORD our God or see this great fire anymore, or we will die.' 17 The LORD said to me, 'What they say is good.' 18 I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
- Dan 9:24-26 : 24 Seventy weeks have been decreed for your people and your holy city to finish transgression, to put an end to sin, to atone for iniquity, to bring in everlasting righteousness, to seal up vision and prophecy, and to anoint the Most Holy Place. 25 Know and understand this: From the issuance of the decree to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the Prince, will be seven weeks and sixty-two weeks. It will be rebuilt with streets and a moat, but in difficult times. 26 After the sixty-two weeks, the Anointed One will be cut off and have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and desolation has been decreed until the end of the war.
- Matt 1:16 : 16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, from whom Jesus was born, who is called Christ.
- John 1:41-42 : 41 He first found his own brother Simon and said to him, 'We have found the Messiah' (which means Christ). 42 Then he brought him to Jesus, who looked at him and said, 'You are Simon son of Jonah. You will be called Cephas' (which when translated is Peter).