Verse 45

So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all that he had done in Jerusalem during the festival, for they too had attended the festival.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da han kom inn i Galilea, tok galileerne imot ham, etter å ha sett alle det han gjorde i Jerusalem på høytiden: for de hadde også vært i høytiden.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden; de hadde også vært der.

  • Norsk King James

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, etter å ha sett alt det han gjorde i Jerusalem under høytiden: for de hadde også vært til høytiden.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, de som hadde sett alt det han gjorde i Jerusalem under høytiden; for de hadde også vært der under høytiden.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Når han da kom til Galilea, tok galileerne imot ham, fordi de hadde sett alt det han hadde gjort i Jerusalem under høytiden; for også de hadde vært der under høytiden.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden, for også de hadde vært der.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden. De hadde selv vært der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham etter å ha sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden, for de selv hadde vært der.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden. De hadde selv vært der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    mottok galileerne ham, da de hadde sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden. For også de hadde vært der under høytiden.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Når han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, etter å ha sett alt som han hadde gjort i Jerusalem under høytiden, for de hadde også vært der.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der han da kom til Galilæa, annammede de Galilæer ham, som havde seet alt det, som han gjorde i Jerusalem paa Høitiden; thi de vare og komne til Høitiden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

  • KJV 1769 norsk

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han gjorde i Jerusalem under høytiden, for de hadde også vært der.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things he did in Jerusalem at the feast; for they also had gone to the feast.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, siden de hadde sett alt han gjorde i Jerusalem på festen; for de hadde også vært på festen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, etter å ha sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden. For de hadde også vært der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han gjorde i Jerusalem på høytiden. For også de hadde vært der på høytiden.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da han kom til Galilea, tok galileerne imot ham, for de hadde sett alt han hadde gjort i Jerusalem under høytiden; de hadde selv vært der.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Then assone as he was come into Galile the Galileans receaved him which had sene all the thinges yt he dyd at Ierusalem at ye feast. For they wet also vnto ye feast daye.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now wha he came in to Galile, the Galileas receaued him, which had sene all that he dyd at Ierusalem in the feast: for they also were come thither in the feast.

  • Geneva Bible (1560)

    Then when he was come into Galile, the Galileans receiued him, which had seene all the things that he did at Hierusalem at the feast: for they went also vnto the feast.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then, assoone as he was come into Galilee, the Galileans receaued hym, when they had seene all the thynges that he dyd at Hierusalem, at the day of the feast. For they went also vnto the feast day.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

  • Webster's Bible (1833)

    So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    when then, he came to Galilee, the Galileans received him, having seen all things that he did in Jerusalem in the feast -- for they also went to the feast.

  • American Standard Version (1901)

    So when he came into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

  • Bible in Basic English (1941)

    So when he came into Galilee, the Galilaeans took him to their hearts because of the things which they had seen him do in Jerusalem at the feast--they themselves having been there at the feast.

  • World English Bible (2000)

    So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him because they had seen all the things he had done in Jerusalem at the feast(for they themselves had gone to the feast).

Referenced Verses

  • John 2:23 : 23 While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many believed in His name when they saw the signs He was performing.
  • John 3:2 : 2 He came to Jesus at night and said to Him, 'Rabbi, we know that You have come from God as a teacher, for no one can perform these signs You do unless God is with him.'
  • Deut 16:16 : 16 Three times a year all your males are to appear before the Lord your God at the place He will choose: during the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Tabernacles. No one is to appear before the Lord empty-handed.
  • Matt 4:23-24 : 23 Jesus went throughout all Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and every affliction among the people. 24 News about Him spread throughout all Syria, and they brought to Him all who were sick, suffering from various diseases and pains, those oppressed by demons, those having seizures, and the paralyzed; and He healed them.
  • Luke 2:42-44 : 42 When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom. 43 When the festival was over and they were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents were unaware of it. 44 Thinking he was in their traveling group, they went a day's journey. Then they began looking for him among their relatives and friends.
  • Luke 8:40 : 40 When Jesus returned, the crowd welcomed Him, for they were all waiting for Him.
  • Luke 9:53 : 53 But the people did not welcome him because his face was set toward Jerusalem.
  • John 2:13-16 : 13 When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem. 14 In the temple courts, He found people selling oxen, sheep, and doves, and others sitting at tables exchanging money. 15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those selling doves He said, 'Get these out of here! Stop turning My Father's house into a marketplace!'