Verse 19
After rowing about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and approaching the boat, and they were frightened.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da de hadde rodd omtrent tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus gå på sjøen og nærme seg båten; og de ble redde.
NT, oversatt fra gresk
Da de hadde rodd omkring 25 til 30 stadier, fikk de se Jesus gå på sjøen og nærme seg båten, og de ble redde.
Norsk King James
Da de hadde rodd omtrent tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus gående på sjøen og nærme seg båten. Og de ble redde.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de hadde rodd om lag tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus gå på sjøen og komme nær båten; og de ble redde.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da de hadde rodd omkring tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus gående på sjøen og komme nær båten. De ble redde.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de hadde rodd tre eller fire kilometer, så de Jesus gå på sjøen og nærme seg båten; og de ble redde.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de hadde rodd omkring tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus komme gående på sjøen og nærme seg båten, og de ble redde.
o3-mini KJV Norsk
Da de hadde rodd omtrent 25 til 30 furlonger, så de Jesus gå på vannet og nærme seg båten; og de ble redde.
gpt4.5-preview
Da de hadde rodd omtrent tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus komme gående på sjøen og nærme seg båten, og de ble redde.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de hadde rodd omtrent tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus komme gående på sjøen og nærme seg båten, og de ble redde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hadde rodd omtrent fem og tjue eller tretti stadier, så de Jesus gående på sjøen og komme nær båten, og de ble redde.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de hadde rodd omkring tjuefem eller tretti stadier, så de Jesus gå på sjøen og nærme seg båten, og de ble redde.
Original Norsk Bibel 1866
Der de nu havde roet ved fem og tyve eller tredive Stadier langt, saae de Jesum vandre paa Søen og komme nær til Skibet; og de frygtede.
King James Version 1769 (Standard Version)
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
KJV 1769 norsk
Da de hadde rodd omkring tjuefem eller tredve stadier, så de Jesus gå på sjøen nærme seg båten; og de ble redde.
KJV1611 - Moderne engelsk
So when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the ship: and they were afraid.
King James Version 1611 (Original)
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
Norsk oversettelse av Webster
De hadde rodd omkring fem til seks kilometer da de så Jesus gå på sjøen og nærme seg båten, og de ble redde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de hadde rodd omtrent femogtyve eller tretti stadier, så de Jesus gående på sjøen, nærme seg båten, og de ble redde.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de hadde rodd omtrent 25 eller 30 stadier, så de Jesus gå på sjøen, nærme seg båten, og de ble redde.
Norsk oversettelse av BBE
Etter å ha rodd tre-fire mil, så de Jesus komme gående på sjøen nær båten, og de ble redde.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when they had rowe aboute a.xxv. or a xxx. furlonges they sawe Iesus walke on ye see and drawe nye vnto the shyp and they were afrayed.
Coverdale Bible (1535)
Now whan they had rowed vpo a fyue and twetie or thirtie furlonges, they sawe Iesus goinge vpon the see, and came nye to the shippe. And they were afrayed.
Geneva Bible (1560)
And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
Bishops' Bible (1568)
So, when they had rowed about 25 or 30 furlonges, they sawe Iesus walkyng on the sea, and drawyng nye vnto the shippe, and they were afrayde.
Authorized King James Version (1611)
So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
Webster's Bible (1833)
When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia,{25 to 30 stadia is about 5 to 6 kilometers or about 3 to 4 miles} they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.
Young's Literal Translation (1862/1898)
having pushed onwards, therefore, about twenty-five or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and coming nigh to the boat, and they were afraid;
American Standard Version (1901)
When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
Bible in Basic English (1941)
After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.
World English Bible (2000)
When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.
NET Bible® (New English Translation)
Then, when they had rowed about three or four miles, they caught sight of Jesus walking on the lake, approaching the boat, and they were frightened.
Referenced Verses
- Mark 6:47-49 : 47 When evening came, the boat was in the middle of the sea, and He was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars because the wind was against them. Around the fourth watch of the night, He came to them, walking on the sea, and was about to pass by them. 49 When they saw Him walking on the sea, they thought He was a ghost and cried out,
- Job 9:8 : 8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- Ps 93:4 : 4 More than the sounds of many waters, mightier than the breakers of the sea, the LORD on high is mighty.
- Ezek 27:26 : 26 Your rowers brought you into deep waters, but the east wind broke you apart in the heart of the seas.
- Jonah 1:13 : 13 Nevertheless, the men rowed hard to return to dry land, but they could not, for the sea grew increasingly stormy against them.
- Matt 14:25-26 : 25 During the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea. 26 When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. 'It's a ghost!' they said, and they cried out in fear.
- Ps 29:10 : 10 The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
- Luke 24:36-39 : 36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you." 37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost. 38 He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?" 39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
- John 11:18 : 18 Now Bethany was near Jerusalem, about fifteen stadia away.
- John 14:18 : 18 I will not leave you as orphans; I am coming to you.
- Rev 14:20 : 20 They were trampled in the winepress outside the city, and blood flowed out of the press, rising as high as the horses' bridles for a distance of 1,600 stadia.
- Rev 21:16 : 16 The city was laid out as a square; its length was as great as its width. He measured the city with the rod: twelve thousand stadia. Its length, width, and height were equal.
- Luke 24:13 : 13 On that same day, two of them were walking to a village named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.