Verse 42
They said, 'Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?'.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de sa: "Er ikke dette Jesus, sønnen av Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?"
NT, oversatt fra gresk
De sa: "Er ikke dette Jesus, sønn av Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han nå si: "Jeg kom ned fra himmelen?""
Norsk King James
Og de sa: Er ikke dette Jesus, sønnen til Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: Jeg kom ned fra himmelen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
De sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn? Vi kjenner jo hans far og mor. Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og de sa: "Er ikke dette Jesus, Josefs sønn? Vi kjenner jo både faren og moren hans. Hvordan kan da han si: 'Jeg er kommet ned fra himmelen'?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: Jeg har kommet ned fra himmelen?
o3-mini KJV Norsk
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, sønn av Josef, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: 'Jeg kom ned fra himmelen'?»
gpt4.5-preview
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan da han si: Jeg er kommet ned fra himmelen?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan da han si: Jeg er kommet ned fra himmelen?»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og de sa: 'Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han nå si: Jeg er kommet ned fra himmelen?'
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De sa: "Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: 'Jeg er kommet ned fra himmelen'?"
Original Norsk Bibel 1866
Og de sagde: Er ikke dette Jesus, Josephs Søn, hvis Fader og Moder vi kjende? hvorledes siger da denne: Jeg er kommen ned af Himmelen?
King James Version 1769 (Standard Version)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
KJV 1769 norsk
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: 'Jeg har kommet ned fra himmelen'?»
KJV1611 - Moderne engelsk
And they said, Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I came down from heaven?
King James Version 1611 (Original)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
Norsk oversettelse av Webster
De sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvordan kan han da si: 'Jeg har kommet ned fra himmelen?'»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og de sa: «Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner faren og moren til? Hvordan kan han da si: Jeg er kommet ned fra himmelen?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner far og mor til? Hvordan kan han si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
Norsk oversettelse av BBE
De sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, som vi kjenner far og mor til? Hvordan kan han da si: Jeg har kommet ned fra himmelen?
Tyndale Bible (1526/1534)
And they sayde: Is not this Iesus ye sonne of Ioseph whose father and mother we knowe? How ys yt then that he sayeth I came doune from heave?
Coverdale Bible (1535)
and they sayde: Is not this Iesus, Iosephs sonne, whose father and mother we knowe? How sayeth he then, I am come downe from heauen?
Geneva Bible (1560)
And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? Howe then sayth he, I came downe from heauen?
Bishops' Bible (1568)
And they saide: Is not this Iesus, ye sonne of Ioseph, whose father and mother we knowe? Howe is it then that he sayth, I came downe from heauen?
Authorized King James Version (1611)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
Webster's Bible (1833)
They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they said, `Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have known? how then saith this one -- Out of the heaven I have come down?'
American Standard Version (1901)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
Bible in Basic English (1941)
And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?
World English Bible (2000)
They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
NET Bible® (New English Translation)
and they said,“Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say,‘I have come down from heaven’?”
Referenced Verses
- Luke 4:22 : 22 Everyone spoke well of Him and were amazed at the gracious words that came from His lips. They said, 'Isn’t this Joseph’s son?'
- John 6:38 : 38 'For I have come down from heaven not to do my will, but the will of him who sent me.'
- John 6:62 : 62 Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before?
- John 7:27-28 : 27 But we know where this man is from. When the Messiah comes, no one will know where He is from. 28 Then Jesus, still teaching in the temple, cried out, 'You know Me, and you know where I am from. I have not come on My own, but the One who sent Me is true. You do not know Him.
- Rom 1:3-4 : 3 concerning His Son, who was born of the offspring of David according to the flesh, 4 and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by His resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord.
- Rom 9:5 : 5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, came Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
- 1 Cor 15:47 : 47 The first man was from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
- Gal 4:4 : 4 But when the fullness of time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
- Matt 13:55-56 : 55 "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother named Mary, and aren't his brothers named James, Joses, Simon, and Judas?" 56 And aren't all his sisters here with us? So where did this man get all these things?"
- Mark 6:3 : 3 Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joseph, Judas, and Simon? Aren’t His sisters here with us?' And they took offense at Him.