Verse 39

They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    De svarte og sa til ham: Abraham er vår far. Jesus sa til dem: Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • NT, oversatt fra gresk

    De svarte: 'Vår far er Abraham.' Jesus sa til dem: 'Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.'

  • Norsk King James

    De svarte og sa til ham: Abraham er vår far. Jesus sa til dem: Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De svarte: Abraham er vår far. Jesus sa: Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    De svarte og sa til ham: Vår far er Abraham. Jesus sier til dem: Var dere Abrahams barn, gjorde dere Abrahams gjerninger.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De svarte: "Vår far er Abraham." Jesus sa til dem: "Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De svarte: "Abraham er vår far." Jesus sa til dem: "Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • o3-mini KJV Norsk

    De svarte: «Abraham er vår far.» Jesus sa til dem: «Hvis dere var Abrahams barn, ville dere handle slik som Abraham gjorde.»

  • gpt4.5-preview

    De svarte og sa til ham: «Abraham er vår far.» Jesus sa til dem: «Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjort Abrahams gjerninger.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De svarte og sa til ham: «Abraham er vår far.» Jesus sa til dem: «Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjort Abrahams gjerninger.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De svarte: "Vår far er Abraham." Jesus sa: "Var dere Abrahams barn, gjorde dere Abrahams gjerninger.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    De svarte og sa til ham: Abraham er vår far. Jesus sa til dem: Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • Original Norsk Bibel 1866

    De svarede og sagde til ham: Abraham er vor Fader. Jesus sagde til dem: Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gjerninger.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

  • KJV 1769 norsk

    De svarte: Abraham er vår far. Jesus sa til dem: Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.

  • King James Version 1611 (Original)

    They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De svarte ham: "Vår far er Abraham." Jesus sa til dem: "Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De svarte og sa til ham: 'Vår far er Abraham.' Jesus sa til dem: 'Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De svarte og sa til ham: Vår far er Abraham. Jesus sa til dem: Hvis dere var Abrahams barn, ville dere gjøre Abrahams gjerninger.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De svarte og sa til ham: Vår far er Abraham. Jesus sa til dem: Var dere Abrahams barn, gjorde dere Abrahams gjerninger.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    They answered and sayde vnto him: Abraham is oure father. Iesus sayde vnto them. If ye were Abrahams chyldren ye wolde do the dedes of Abraham.

  • Coverdale Bible (1535)

    They answered, and sayde vnto him: Abraham is oure father. Iesus sayde vnto them: Yf ye were Abrahams children, ye wolde do the dedes of Abraham.

  • Geneva Bible (1560)

    They answered, and saide vnto him, Abraham is our father. Iesus said vnto them, If ye were Abrahams children, ye woulde doe the workes of Abraham.

  • Bishops' Bible (1568)

    They aunswered, and saide vnto him: Abraham is our father. Iesus saith vnto them: Yf ye were Abrahams childre, ye woulde do the workes of Abraham.

  • Authorized King James Version (1611)

    They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, ‹If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.›

  • Webster's Bible (1833)

    They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    They answered and said to him, `Our father is Abraham;' Jesus saith to them, `If children of Abraham ye were, the works of Abraham ye were doing;

  • American Standard Version (1901)

    They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.

  • Bible in Basic English (1941)

    In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.

  • World English Bible (2000)

    They answered him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham's children, you would do the works of Abraham.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They answered him,“Abraham is our father!” Jesus replied,“If you are Abraham’s children, you would be doing the deeds of Abraham.

Referenced Verses

  • Gal 3:7 : 7 Therefore, know that those who have faith are children of Abraham.
  • John 8:37 : 37 I know that you are Abraham’s descendants, but you are trying to kill me because my word has no place in you.
  • Rom 9:7 : 7 Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, 'Through Isaac your offspring will be reckoned.'
  • Matt 3:9 : 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Matt 5:45 : 45 So that you may become children of your Father in heaven. For He causes His sun to rise on the evil and the good and sends rain on the righteous and the unrighteous.
  • Gal 3:29 : 29 If you belong to Christ, then you are Abraham's seed, and heirs according to the promise.
  • Jas 2:22-24 : 22 You see that his faith was working together with his works, and by works his faith was made perfect. 23 And the Scripture was fulfilled that says, 'Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,' and he was called a friend of God. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
  • Rom 2:28-29 : 28 For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. 29 But a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart, by the Spirit, not by the letter. Such a person’s praise is not from people, but from God.
  • Rom 4:12 : 12 and to be the father of the circumcised who are not only circumcised but also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Rom 4:16 : 16 Therefore, the promise comes by faith, that it may be according to grace, so that it might be guaranteed to all the offspring—not only to those who are of the law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.