Verse 53
Are you greater than our father Abraham, who died? And the prophets died too. Who do you claim to be?"
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde; hvem gjør du deg selv til?
NT, oversatt fra gresk
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde; hvem tror du at du er?'
Norsk King James
Er du større enn vår far Abraham, som er død? og profetene er døde; hvem gjør du deg selv til?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde. Hvem gjør du deg selv til?
KJV/Textus Receptus til norsk
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er døde: Hvem gjør du deg selv til?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Er du større enn vår far Abraham, som døde? Også profetene døde. Hvem gjør du deg selv til?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er også døde. Hvem gjør du deg selv til?"
o3-mini KJV Norsk
Da sa jødene til ham: «Nå vet vi at du har en demon. Abraham er død, og profetene er døde, og du sier at den som holder ditt ord, aldri skal smake døden.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Og profetene er også døde. Hvem gjør du deg selv til?"
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Er du større enn vår far Abraham? Han er død, og profetene er døde. Hvem tror du at du er?"
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Profetene er også døde. Hvem gjør du deg selv til?
Original Norsk Bibel 1866
Mon du er større end vor Fader Abraham, som er død? og Propheterne ere døde; hvem gjør du dig selv til?
King James Version 1769 (Standard Version)
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
KJV 1769 norsk
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Også profetene er døde. Hvem gjør du deg selv til?
KJV1611 - Moderne engelsk
Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead: whom do you make yourself out to be?
King James Version 1611 (Original)
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Norsk oversettelse av Webster
Er du større enn vår far Abraham, som døde? Profetene døde også. Hvem gjør du deg selv til?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Er du større enn vår far Abraham som er død? Og profetene er også døde; hva gjør du deg selv til?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Er du større enn vår far Abraham, som døde? Og profetene døde. Hvem gjør du deg selv til?
Norsk oversettelse av BBE
Er du større enn vår far Abraham, som er død? Også profetene er døde. Hvem gir du deg ut for å være?
Tyndale Bible (1526/1534)
Arte thou greater then oure father Abraham which is deed? and the Prophetes are deed. Whome makest thou thy selfe?
Coverdale Bible (1535)
Art thou greater then oure father Abraham? which is deed, and the prophetes are deed? Who makest thou thy self?
Geneva Bible (1560)
Art thou greater then our father Abraham, which is dead? and the Prophets are dead: whome makest thou thy selfe?
Bishops' Bible (1568)
Art thou greater the our father Abraham, which is dead? and the prophetes are dead: whom makest thou thy selfe?
Authorized King James Version (1611)
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Webster's Bible (1833)
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom dost thou make thyself?'
American Standard Version (1901)
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
Bible in Basic English (1941)
Are you greater than our father Abraham, who is dead? and the prophets are dead: who do you say that you are?
World English Bible (2000)
Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?"
NET Bible® (New English Translation)
You aren’t greater than our father Abraham who died, are you? And the prophets died too! Who do you claim to be?”
Referenced Verses
- John 4:12 : 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?"
- John 5:18 : 18 Because of this, the Jews were all the more determined to kill Him, not only because He was breaking the Sabbath, but also because He was calling God His own Father, making Himself equal with God.
- John 8:58 : 58 Jesus said to them, "Truly, truly, I tell you, before Abraham was, I am.
- John 10:29-30 : 29 My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand. 30 I and the Father are one.
- John 10:33 : 33 The Jews answered him, 'We are not stoning you for a good work, but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.'
- John 12:34 : 34 The crowd answered Him, "We have heard from the Law that the Christ remains forever. So how can You say, 'The Son of Man must be lifted up'? Who is this Son of Man?"
- John 19:7 : 7 The Jews answered him, "We have a law, and according to the law he ought to die because he made himself the Son of God."
- Rom 9:5 : 5 To them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, came Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
- Heb 3:2-3 : 2 He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God's house. 3 For Jesus has been found worthy of greater glory than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
- Heb 7:1-7 : 1 This Melchizedek, king of Salem and priest of the Most High God, met Abraham as he returned from defeating the kings and blessed him. 2 Abraham also gave him a tenth of everything. First, his name means 'King of Righteousness'; then also, he is 'King of Salem,' which means 'King of Peace.' 3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever. 4 Consider how great this man was: Even Abraham, the patriarch, gave him a tenth of the best spoils. 5 Now the sons of Levi who receive the priesthood are commanded by the law to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—even though they too are descendants of Abraham. 6 But this man, who does not trace his descent from them, collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises. 7 It is universally recognized that the lesser is blessed by the greater.
- Isa 9:6 : 6 Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
- Matt 12:6 : 6 I tell you, something greater than the temple is here.
- Matt 12:41-42 : 41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah's preaching, and look—something greater than Jonah is here. 42 The Queen of the South will rise at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and look—something greater than Solomon is here.