Verse 1

Abimelech, son of Jerubbaal, went to Shechem to visit his mother’s relatives. He spoke to them and to the entire family of his mother’s household, saying:

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Abimelek, Jerubbaals sønn, dro til Sikem og snakket med sin mors brødre og hele hennes slekt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem til sin mors brødre, og talte med dem og med hele slekten i huset til sin mors far.

  • Norsk King James

    Og Abimelek, sønn av Jerubaal, dro til Shechem til sin mors brødre, og han pratet med dem og hele familien til sin mors far, og sa:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Abimelek, Jerubbaals sønn, dro til Sikem til sine mors brødre. Han snakket med dem og hele sin mors familie og sa:

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Abimelek, sønn av Jerubba'al, dro til Sikem, til sin mors brødre, og talte til dem og til hele slekten på sin mors side.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem, til sine mors slektninger, og talte med dem og hele sin mors fars familie, og sa:

  • o3-mini KJV Norsk

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem for å møte sin mors brødre. Han talte med dem og med hele familien til sin mors far, og sa:

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem, til sine mors slektninger, og talte med dem og hele sin mors fars familie, og sa:

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Abimelek, Jerubba'als sønn, dro til Sikem til sine mors brødre og talte til dem og til hele slekten på sin mors farshus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, gikk til Sikem, til sin mors brødre, og talte med dem og med hele slekten til hans mors familie, og sa:

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Abimelech, Jerubbaals Søn, gik til Sichem til sin Moders Brødre, og han talede til dem og til al sin Morfaders Huses Slægt, og sagde:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • KJV 1769 norsk

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem til sin mors slekt, og han snakket med dem og hele familien til sin mors far.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem, to his mother's relatives, and spoke with them and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • King James Version 1611 (Original)

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Abimelek, Jerubba'als sønn, dro til Sikem til sin mors brødre og snakket med dem og med hele familien til sin mors far og sa:

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Abimelek, sønn av Jerubbaal, dro til Sikem, til sine mors brødre. Han talte med dem og hele slekten av huset til sin mors far, og sa:

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Abimelek, Jerubbaals sønn, dro til Sikem til sine morbrødre og snakket med dem og med hele familien til sin mors far og sa,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Nå dro Abimelek, Jerubba'als sønn, til Sikem til sin mors familie og sa til dem og hele familien til morens far:

  • Coverdale Bible (1535)

    Abimelech the sonne of Ierubaal, wente vnto Siche to his mothers brethren, & spake vnto them, & to all the kynred of his mothers fathers house, and sayde:

  • Geneva Bible (1560)

    Then Abimelech the sonne of Ierubbaal went to Shechem vnto his mothers brethren, & communed with them, and with all the familie, and house of his mothers father, saying,

  • Bishops' Bible (1568)

    Abimelech the sonne of Ierobaal! went to Sichem vnto his mothers brethren, & communed with them, & with all the kynrede of the house of his mothers father, saying:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • Webster's Bible (1833)

    Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Abimelech son of Jerubbaal goeth to Shechem, unto his mother's brethren, and speaketh unto them, and unto all the family of the house of his mother's father, saying,

  • American Standard Version (1901)

    And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • Bible in Basic English (1941)

    Now Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to his mother's family, and said to them and to all the family of his mother's father,

  • World English Bible (2000)

    Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brothers, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Abimelech Murders His Brothers Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. He said to them and to his mother’s entire extended family,

Referenced Verses

  • Judg 8:31 : 31 His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, and he named him Abimelech.
  • 2 Sam 15:6 : 6 Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king for judgment, and he stole the hearts of the people of Israel.
  • 1 Kgs 12:1 : 1 Rehoboam went to Shechem, for all of Israel had come to Shechem to crown him king.
  • 1 Kgs 12:3 : 3 They sent for him, and Jeroboam and the entire assembly of Israel came and spoke to Rehoboam.
  • 1 Kgs 12:20 : 20 When all Israel heard that Jeroboam had returned, they sent for him and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
  • Ps 83:2-4 : 2 O God, do not remain silent; do not be still or quiet, O Mighty One. 3 For behold, your enemies are in an uproar; those who hate you have lifted up their heads in rebellion. 4 They devise cunning plans against your people and conspire together against your treasured ones.
  • Jer 18:18 : 18 Then they said, 'Come, let's devise plans against Jeremiah, for instruction won't vanish from the priest, counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let's attack him with our words, and let's not pay attention to anything he says.'
  • Gen 33:18 : 18 Jacob arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan, after his journey from Paddan Aram, and he camped near the city.
  • Gen 34:2 : 2 And Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He seized her, lay with her, and violated her.