Verse 29
If only this people were under my authority, I would remove Abimelech!" Then he said to Abimelech, "Gather your army and come out!"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Om bare dette folk var i mine hender, ville jeg fjerne Abimelek.' Og han sa til Abimelek: 'Forsterk din hær og kom ut!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
«Om bare dette folket var under min hånd! Da ville jeg fjerne Abimelek.» Og han sa til Abimelek: «Øk din hær og kom ut.»
Norsk King James
Og skulle dette folk være under min kommando! Da ville jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Øk hæren din og kom ut.
Modernisert Norsk Bibel 1866
«Gid dette folket var under min hånd, så skulle jeg kvitte meg med Abimelek,» fortsatte han. Og han sa til Abimelek: «Forsterk hæren din og kom ut!»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvis bare dette folket var i min hånd, så ville jeg fjerne Abimelek.' Og han sa til Abimelek: 'Legg hæren din og kom ut!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvis bare dette folket var under min kommando, ville jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Øk hæren din og kom ut.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg skulle ønske dette folket var under min makt! Da ville jeg ha fjernet Abimelek.» Og han sa til Abimelek: «Styrk hæren din og kom ut.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvis bare dette folket var under min kommando, ville jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Øk hæren din og kom ut.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvis dette folket ble overgitt i mine hender, ville jeg drive Abimelek ut og si til ham: 'Forsterk hæren din og kom ut!'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
«Hvis bare dette folket var under min hånd, ville jeg fjerne Abimelek.» Han sa til Abimelek: «Forsterk din hær og kom ut!»
Original Norsk Bibel 1866
Og hvo vil give dette Folk under min Haand, saa vil jeg (letteligen) bortskaffe Abimelech; og han sagde til Abimelech: Formeer din Hær og drag ud!
King James Version 1769 (Standard Version)
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
KJV 1769 norsk
Hvis bare dette folket var under min hånd, så skulle jeg fjerne Abimelek. Og han sa til Abimelek: Forsterk din hær og kom ut.
KJV1611 - Moderne engelsk
If only this people were under my command! Then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army and come out!
King James Version 1611 (Original)
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Norsk oversettelse av Webster
«Hvis bare dette folket var under min hånd! Da ville jeg fjerne Abimelek.» Han sa til Abimelek: «Øk hæren din og kom ut.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Om bare dette folket var under min hånd, skulle jeg drive bort Abimelek.» Og han sa til Abimelek: «Styrk hæren din og kom ut.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Om bare denne folket var i min hånd! Da skulle jeg rydde bort Abimelek. Han sa til Abimelek: 'Få hæren din til å vokse, og kom ut.'
Norsk oversettelse av BBE
Om bare jeg hadde makt over dette folket! Jeg ville ha fjernet Abimelek og sagt til ham: Styrk din hær og kom ut.
Coverdale Bible (1535)
Wolde God the people were vnder my hade, yt I mighte put downe Abimelech. And it was tolde Abimelech: Increace thine hooste, and departe.
Geneva Bible (1560)
Now would God this people were vnder mine hand: then would I put away Abimelech; he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Bishops' Bible (1568)
Woulde God this people were vnder my hande, then would I take Abimelech out of ye way. And he spake against Abimelech: Make thine hoast greater, and go out.
Authorized King James Version (1611)
And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Webster's Bible (1833)
Would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. He said to Abimelech, Increase your army, and come out.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and oh that this people were in my hand -- then I turn Abimelech aside;' and he saith to Abimelech, `Increase thy host, and come out.'
American Standard Version (1901)
And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Bible in Basic English (1941)
If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.
World English Bible (2000)
Would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech." He said to Abimelech, "Increase your army, and come out!"
NET Bible® (New English Translation)
If only these men were under my command, I would get rid of Abimelech!” He challenged Abimelech,“Muster your army and come out for battle!”
Referenced Verses
- 2 Sam 15:4 : 4 And Absalom would add, 'If only I were appointed judge in the land, then every man who has a dispute or case could come to me, and I would ensure he receives justice.'
- 1 Kgs 20:11 : 11 The king of Israel replied, 'Tell him: One who arms himself for battle should not boast as if he is already victorious.'
- 2 Kgs 14:8 : 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, with this challenge: 'Come, let us face each other in battle.'
- 2 Kgs 18:23 : 23 Now then, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you have riders to put on them!
- Ps 10:3 : 3 For the wicked boasts of the desires of his heart, and the greedy man curses and spurns the Lord.
- Isa 36:8-9 : 8 Now then, make a wager with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses—if you can provide riders for them! 9 How then can you turn away even one of the least of my master’s officials? And you rely on Egypt for chariots and horsemen?
- Rom 1:30-31 : 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; 31 they are senseless, faithless, unloving, unforgiving, and unmerciful.
- 2 Sam 2:14-17 : 14 Then Abner said to Joab, 'Let the young men come forward and compete before us.' And Joab said, 'Let them come forward.' 15 So they stood up and were counted—twelve from Benjamin and from the followers of Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David. 16 Each man seized his opponent by the head and thrust his sword into his opponent’s side, and they fell together. So the place was called the Field of Flints, which is in Gibeon. 17 The battle that day was fierce, and Abner and the men of Israel were defeated by the servants of David.