Verse 43
So Abimelech took his army, divided them into three companies, and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he attacked them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Abimelek tok sine menn, delte dem i tre flokker og la seg i bakhold på marken. Da han så at folket kom ut av byen, reiste han seg mot dem og angrep dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han tok folket, delte dem i tre flokker og la seg i bakhold på marken. Han så, og se, folket kom ut fra byen. Han reiste seg mot dem og la dem under seg.
Norsk King James
Og han tok folket sitt, og delte dem i tre grupper, og la bakhold på marken, og så, og folket kom ut av byen; og han reiste seg mot dem og slo dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han delte folket i tre grupper og la seg i bakhold på marken. Da han så at folket kom ut av byen, reiste han seg mot dem og angrep dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så tok han folket, delte dem i tre grupper og la seg i bakhold på marken. Da han så folket komme ut av byen, reiste han seg imot dem og angrep dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han tok folket, delte dem i tre flokker, og la seg i bakhold på markene. Da han så folket komme ut av byen, gikk han til angrep på dem og slo dem.
o3-mini KJV Norsk
Abimelek samlet folket, delte dem inn i tre lag, la seg i bakholdsangrep på markene, og da han så at folket trådte ut fra byen, reiste han seg og slo til angrep.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han tok folket, delte dem i tre flokker, og la seg i bakhold på markene. Da han så folket komme ut av byen, gikk han til angrep på dem og slo dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han tok sine folk, delte dem i tre grupper og la seg i bakhold på marken. Da han så at folket kom ut av byen, reiste han seg mot dem og angrep dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han tok folket og delte dem opp i tre grupper og la seg i bakhold på marken. Han så, og se, folket kom ut av byen. Da reiste han seg mot dem og slo dem.
Original Norsk Bibel 1866
Da tog han Folket og deelte dem i tre Hobe, og lurede paa Marken; og han saae, og see, Folket udgik af Staden, og han opreiste sig imod dem og slog dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
KJV 1769 norsk
Da tok han folket, delte dem i tre grupper, og la seg i bakhold på markene. Da han så at folket kom ut av byen, reiste han seg mot dem og angrep dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he took the people, divided them into three companies, and lay in wait in the field, and looked, and behold, the people were coming out of the city; and he rose against them and struck them down.
King James Version 1611 (Original)
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people were come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
Norsk oversettelse av Webster
Han samlet folket, delte dem i tre grupper, og la seg i bakhold i marken; han så, og se, folket kom ut av byen; da reiste han seg mot dem og slo dem.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han tok folket, delte dem i tre avdelinger og la seg i bakhold på marken. Da han så folket komme ut av byen, reiste han seg mot dem og slo dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han tok folket sitt, delte dem i tre grupper og la seg i bakhold på marken; da han så folket komme ut av byen, stormet han mot dem og slo dem.
Norsk oversettelse av BBE
Han tok sitt folk og delte dem i tre grupper og ventet i hemmelighet i marken; da han så folk komme ut av byen, gikk han til angrep på dem.
Coverdale Bible (1535)
he toke the people, and parted them into thre bodes of men, and wayted for the in the felde. Now whan he sawe yt the people wete out of the cite, he rose agaynst the, and smote them.
Geneva Bible (1560)
And he tooke the people, and deuided them into three bandes, and layde wayte in the fieldes, and looked, and beholde, the people were come out of the citie, & he rose vp against them, and smote them.
Bishops' Bible (1568)
And he toke the people, & deuided them into three copanies, & layd awayte in the fielde, and loked, and behold the people were come out of the citie, and he ran vpon them, and smote them.
Authorized King James Version (1611)
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them.
Webster's Bible (1833)
He took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; He rose up against them, and struck them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he taketh the people, and divideth them into three detachments, and layeth wait in a field, and looketh, and lo, the people are coming out from the city, and he riseth against them, and smiteth them.
American Standard Version (1901)
And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and, behold, the people came forth out of the city; And he rose up against them, and smote them.
Bible in Basic English (1941)
And he took his people, separating them into three bands, and was waiting secretly in the field; and when he saw the people coming out of the town, he went up and made an attack on them.
World English Bible (2000)
He took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field; and he looked, and behold, the people came forth out of the city; He rose up against them, and struck them.
NET Bible® (New English Translation)
he took his men and divided them into three units and set an ambush in the field. When he saw the people coming out of the city, he attacked and struck them down.