Verse 11
'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Farisen stod og ba slik til seg selv: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som de andre mennesker, urettferdige, svikefulle, eller som denne tolleren.
NT, oversatt fra gresk
Fariseeren sto for seg selv og ba slik: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, grådige, urettferdige, eller som denne tolleren.
Norsk King James
Fariseeren stod og ba til seg selv, Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som de andre menneskene, svindlere, urettferdige, utro, eller til og med som denne tolleren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fariseeren stod for seg selv og ba: Jeg takker deg, Gud, for at jeg ikke er som andre mennesker, tyver, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
KJV/Textus Receptus til norsk
Fariseeren sto for seg selv og ba slik: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker - røvere, urettferdige, horkarer, eller som denne tolleren.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fariseeren sto for seg selv og ba slik: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fariseeren sto for seg selv og ba: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, som ransmenn, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
o3-mini KJV Norsk
Fariseeren sto og ba for seg selv: 'Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som alle andre – utpressere, urettferdige, utroske, eller i det minste som denne tolleren.'
gpt4.5-preview
Fariseeren stod oppreist og ba slik med seg selv: Gud, jeg takker deg at jeg ikke er som andre mennesker, røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fariseeren stod oppreist og ba slik med seg selv: Gud, jeg takker deg at jeg ikke er som andre mennesker, røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fariseeren sto for seg selv og ba slik: 'Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som de andre menneskene – røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere – eller som denne tolleren.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Fariseeren sto for seg selv og ba slik: 'Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, tyver, urettferdige, eller ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
Original Norsk Bibel 1866
Pharisæeren blev staaende for sig selv og bad saaledes: Jeg takker dig, Gud! at jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, Uretfærdige, Horkarle, eller og som denne Tolder.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
KJV 1769 norsk
Fariseeren sto alene og ba: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, som er svindlere, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
KJV1611 - Moderne engelsk
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
King James Version 1611 (Original)
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Norsk oversettelse av Webster
Fariseeren sto og ba slik for seg selv: 'Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker – tyver, urettferdige, ekteskapsbrytere – eller som denne tolleren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fariseeren sto for seg selv og ba: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fariseeren sto for seg selv og ba: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker, røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere, eller som denne tolleren.
Norsk oversettelse av BBE
Fariseeren sto for seg selv og ba: Gud, jeg takker deg for at jeg ikke er som andre mennesker—røvere, urettferdige, ekteskapsbrytere—eller som denne tolleren.
Tyndale Bible (1526/1534)
The pharise stode and prayed thus wt him selfe. God I thanke the yt I am not as other men are extorsioners vniuste advoutrers or as this publican.
Coverdale Bible (1535)
The Pharise stode, and prayed by himself after this maner: I thanke the God, that I am not as other men, robbers, vnrighteous, aduouters, or as this publican.
Geneva Bible (1560)
The Pharise stoode and prayed thus with himselfe, O God, I thanke thee that I am not as other men, extortioners, vniust, adulterers, or euen as this Publican.
Bishops' Bible (1568)
The pharisee stoode and prayed thus with hym selfe: God, I thanke thee, that I am not as other men are, extortioners, vniust, adulterers, or as this publicane.
Authorized King James Version (1611)
‹The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men› [are], ‹extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.›
Webster's Bible (1833)
The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
American Standard Version (1901)
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Bible in Basic English (1941)
The Pharisee, taking up his position, said to himself these words: God, I give you praise because I am not like other men, who take more than their right, who are evil-doers, who are untrue to their wives, or even like this tax-farmer.
World English Bible (2000)
The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
NET Bible® (New English Translation)
The Pharisee stood and prayed about himself like this:‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers– or even like this tax collector.
Referenced Verses
- Matt 6:5 : 5 And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly, I tell you, they have received their reward in full.
- Mark 11:25 : 25 'And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.'
- Rev 3:17 : 17 Because you say, 'I am rich, I have become wealthy, and I don’t need anything,' yet you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked.
- Matt 19:18-20 : 18 The man asked, "Which ones?" Jesus answered, "Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, 19 'Honor your father and your mother,' and 'Love your neighbor as yourself.'" 20 The young man said to him, "I have kept all these. What do I still lack?"
- Luke 20:47 : 47 They devour widows’ houses and make long prayers for appearance’s sake. These will receive a greater condemnation.
- 1 Cor 4:7-8 : 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? 8 Already you are full! Already you are rich! You have begun to reign without us—and how I wish that you really had begun to reign, so that we also might reign with you!
- 1 Cor 15:9-9 : 9 For I am the least of the apostles, not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God. 10 But by the grace of God, I am what I am, and his grace toward me was not without effect. No, I worked harder than all of them—yet not I, but the grace of God that was with me.
- Gal 3:10 : 10 For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: 'Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.'
- Phil 3:6 : 6 as to zeal, persecuting the church; as to righteousness under the law, blameless.
- 1 Tim 1:12-16 : 12 I give thanks to Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, appointing me to His service. 13 Even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief. 14 The grace of our Lord overflowed abundantly along with the faith and love that are in Christ Jesus. 15 This saying is trustworthy and deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners—of whom I am the foremost. 16 But for this reason I was shown mercy, so that in me, the foremost of sinners, Christ Jesus might display His perfect patience as an example to those who would believe in Him for eternal life.
- Jas 2:9-9 : 9 But if you show favoritism, you commit sin and are convicted by the law as transgressors. 10 For whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking it all. 11 For He who said, 'You shall not commit adultery,' also said, 'You shall not murder.' Now if you do not commit adultery but do commit murder, you have become a transgressor of the law. 12 Speak and act as those who are to be judged by the law of liberty.
- Ps 134:1 : 1 A Song of Ascents: Look, bless the LORD, all you servants of the LORD, who stand in the house of the LORD during the night.
- Ps 135:2 : 2 You who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God!
- Isa 1:15 : 15 When you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even though you multiply your prayers, I will not listen. Your hands are full of blood.
- Isa 58:2 : 2 Day after day they seek me and delight to know my ways, as if they were a nation that practiced righteousness and did not forsake the justice of their God. They ask me for righteous judgments and delight in drawing near to God.
- Isa 65:5 : 5 They say, 'Keep away; do not come near me, for I am holier than you.' These are like smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
- Jer 2:28 : 28 But where are your gods that you made for yourself? Let them arise and save you in your time of trouble, if they can. For as many as your cities are your gods, Judah.
- Jer 2:35 : 35 Yet you say, 'I am innocent; surely his anger has turned away from me.' But I will bring you to judgment because you say, 'I have not sinned.'
- Ezek 33:31 : 31 They come to you as people come, and they sit before you as My people and hear your words, but they do not put them into practice. With their mouths they express love, but their hearts pursue unjust gain.
- Mic 3:11 : 11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the LORD, saying, 'Is not the LORD among us? No disaster will come upon us.'
- Matt 3:7-9 : 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, 'You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? 8 Produce fruit in keeping with repentance. 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones. 10 Even now the axe is laid at the root of the trees. Therefore, every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.