Verse 39
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han gikk ut og dro, som han var vant til, til Oljebjerget; og hans disipler fulgte også etter ham.
NT, oversatt fra gresk
Og han gikk ut, og som vanlig gikk han til Oljeberget; og disiplene fulgte ham.
Norsk King James
Og han gikk ut og dro, som han pleide, til Oljeberget; og disiplene fulgte også etter ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så gikk han ut som vanlig til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så gikk han ut og drog til Oljeberget, som han pleide. Og disiplene fulgte ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Så dro han ut og gikk som vanlig til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da gikk han ut, og dro, som han pleide, til Oljeberget. Disiplene fulgte ham også.
o3-mini KJV Norsk
Han gikk ut og dro, slik han var vant til, til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da gikk han ut, og dro, som han pleide, til Oljeberget. Disiplene fulgte ham også.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han gikk ut og dro, som han pleide, til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
¶ Så gikk han ut og dro som vanlig til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og han gik ud og gik efter Sædvane til Oliebjerget; men hans Disciple fulgte ham ogsaa.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
KJV 1769 norsk
Så dro han ut og gikk, som han pleide, til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he came out, and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and his disciples also followed him.
King James Version 1611 (Original)
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Norsk oversettelse av Webster
Han gikk ut og dro, som han pleide, til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og etter å ha gått ut, dro han som vanlig til Oljeberget, og hans disipler fulgte ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så forlot han stedet og gikk til Oljeberget, som han pleide, og disiplene fulgte ham.
Norsk oversettelse av BBE
Og han gikk ut, så som han pleide, til Oljeberget, og disiplene fulgte ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
Coverdale Bible (1535)
And he wente out (as he was wonte) vnto mout Oliuete. But his disciples folowed him vnto the same place.
Geneva Bible (1560)
And he came out, and went (as he was wont) to the mount of Oliues: and his disciples also followed him.
Bishops' Bible (1568)
And he came out, and went as he was wont, to mount Oliuete: and the disciples folowed hym.
Authorized King James Version (1611)
¶ And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
Webster's Bible (1833)
He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
American Standard Version (1901)
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
Bible in Basic English (1941)
And he came out, and went, as his way was, to the Mountain of Olives, and the disciples went with him.
World English Bible (2000)
He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
NET Bible® (New English Translation)
On the Mount of Olives Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
Referenced Verses
- Luke 21:37 : 37 Each day Jesus was teaching at the temple, and each evening he went out to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
- John 18:1-2 : 1 After Jesus had said these things, he went out with his disciples across the Kidron Valley to a place where there was a garden, which he and his disciples entered. 2 Judas, the one who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples.
- Matt 21:1 : 1 When they approached Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
- Matt 26:30 : 30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Matt 26:36-38 : 36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and He said to His disciples, "Sit here while I go over there and pray." 37 Taking Peter and the two sons of Zebedee with Him, He began to be sorrowful and troubled. 38 Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and keep watch with Me."
- Mark 11:11 : 11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple. After looking around at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the twelve.
- Mark 11:19 : 19 When evening came, they went out of the city.
- Mark 13:3 : 3 While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
- Mark 14:26 : 26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
- Mark 14:32-34 : 32 They came to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray." 33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 He said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch."