Verse 41
Demons also came out of many people, crying out, 'You are the Son of God!' But He rebuked them and would not allow them to speak, because they knew He was the Christ.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og også onde ånder kom ut av mange, som skrek og sa: «Du er Kristus, Guds Sønn!» Og han irettesatte dem og lot dem ikke tale, for de visste at han var Kristus.
NT, oversatt fra gresk
Og fra mange gikk også onde ånder ut, og ropte: «Du er Kristus, Guds Sønn.» Og han forbød dem å tale, fordi de visste at han var Kristus.
Norsk King James
Og onde ånder kom også ut av mange, og ropte og sa: Du er Kristus, Guds Sønn. Og han irettesatte dem og lot dem ikke tale, for de visste at han var Kristus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Også mange demoner kom ut av folk og ropte: Du er Kristus, Guds Sønn! Men han truet dem og tillot dem ikke å snakke, fordi de visste at han var Kristus.
KJV/Textus Receptus til norsk
Også demoner fór ut av mange, mens de ropte og sa: Du er Kristus, Guds Sønn. Og han truet dem og tillot dem ikke å tale; for de visste at han var Kristus.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Demonskriker kom også ut av mange og ropte: «Du er Guds Sønn!» Men han refset dem og lot dem ikke snakke, for de visste at han var Kristus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Demoner kom også ut av mange mens de ropte: 'Du er Kristus, Guds Sønn.' Men han irettesatte dem og tillot dem ikke å tale, for de visste at han var Kristus.
o3-mini KJV Norsk
Også mange demoner forlot de syke, ropende: «Du er Kristus, Guds Sønn.» Men han forhindret dem fra å tale, for de visste at han var Kristus.
gpt4.5-preview
Fra mange fór også onde ånder ut, og de skrek og sa: «Du er Guds Sønn!» Men han truet dem og lot dem ikke tale, for de visste at han var Kristus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fra mange fór også onde ånder ut, og de skrek og sa: «Du er Guds Sønn!» Men han truet dem og lot dem ikke tale, for de visste at han var Kristus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Demonene kom ut av mange og ropte: "Du er Kristus, Guds Sønn!" Men han truet dem og tillot dem ikke å snakke, fordi de visste at han var Kristus.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Også demoner fór ut av mange og ropte: 'Du er Guds Sønn!' Men han truet dem og tillot dem ikke å tale, for de visste at han var Messias.
Original Norsk Bibel 1866
Men ogsaa Djævle fore ud af Mange, raabte og sagde: Du er Christus, den Guds Søn; og han truede dem og lod dem ikke tale, thi de vidste, at han var Christus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
KJV 1769 norsk
Også onde ånder forlot mange og ropte: "Du er Kristus, Guds Sønn." Men han truet dem og tillot dem ikke å tale, for de visste at han var Kristus.
KJV1611 - Moderne engelsk
And demons also came out of many, crying out and saying, You are Christ the Son of God. And he, rebuking them, did not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
King James Version 1611 (Original)
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
Norsk oversettelse av Webster
Dem er kom også ut av mange, og ropte: "Du er Kristus, Guds Sønn!" Men han truet dem og tillot dem ikke å snakke, for de visste at han var Kristus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Også demoner kom ut av mange, mens de ropte og sa: 'Du er Kristus, Guds Sønn.' Men han truet dem og tillot dem ikke å tale, fordi de visste at han var Kristus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Også demoner kom ut av mange og skrek: Du er Guds Sønn! Men han truet dem og tillot dem ikke å tale, fordi de visste at han var Kristus.
Norsk oversettelse av BBE
Demoner kom også ut av mange og ropte: Du er Guds Sønn. Men han forbød dem å tale, for de visste at han var Messias.
Tyndale Bible (1526/1534)
And devils also cam out of many of them crying and saying: thou arte Christ the sonne of God. And he rebuked them and suffered them not to speake: for they knewe that he was Christ.
Coverdale Bible (1535)
The deuels also departed out of many, criege and sayenge: Thou art Christ the sonne of God. And he rebuked the, & suffred them not to speake: for they knewe that he was Christ.
Geneva Bible (1560)
And deuils also came out of many, crying, and saying, Thou art that Christ that Sonne of God: but he rebuked them, and suffered them not to say that they knewe him to be that Christ.
Bishops' Bible (1568)
And deuyls also came out of many, crying & saying: Thou art that Christe, the sonne of God. And he rebuked the, and suffred them not to speake: For they knewe that he was Christe.
Authorized King James Version (1611)
And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking [them] suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
Webster's Bible (1833)
Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And demons also were coming forth from many, crying out and saying -- `Thou art the Christ, the Son of God;' and rebuking, he did not suffer them to speak, because they knew him to be the Christ.
American Standard Version (1901)
And demons also came out from many, crying out, and saying, Thou art the Son of God. And rebuking them, he suffered them not to speak, because they knew that he was the Christ.
Bible in Basic English (1941)
And evil spirits came out of a number of them, crying out and saying, You are the Son of God. But he gave them sharp orders not to say a word, because they had knowledge that he was the Christ.
World English Bible (2000)
Demons also came out from many, crying out, and saying, "You are the Christ, the Son of God!" Rebuking them, he didn't allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
NET Bible® (New English Translation)
Demons also came out of many, crying out,“You are the Son of God!” But he rebuked them, and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
Referenced Verses
- Mark 1:34 : 34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was.
- Mark 3:11 : 11 When the impure spirits saw Him, they fell down before Him and cried out, "You are the Son of God!"
- Matt 4:3 : 3 Then the tempter approached Him and said, 'If You are the Son of God, tell these stones to become bread.'
- Acts 16:17-18 : 17 She followed Paul and us, shouting, 'These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!' 18 She kept doing this for many days. Finally, Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, 'I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.' And it came out that very moment.
- Jas 2:19 : 19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe—and shudder!
- Matt 8:29 : 29 Suddenly they shouted, 'What do You want with us, Son of God? Have You come here to torment us before the appointed time?'
- Matt 26:63 : 63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to Him, "I charge You under oath by the living God: Tell us if You are the Christ, the Son of God."
- Mark 1:25 : 25 Jesus rebuked him, saying, 'Be silent, and come out of him!'
- Luke 4:34-35 : 34 The demon shouted, 'What do we have to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!' 35 But Jesus rebuked it, saying, 'Be silent and come out of him.' Then the demon threw the man to the ground in their midst, but it came out of him without harming him.
- John 20:31 : 31 But these are written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that by believing you may have life in his name.