Verse 48
Then he said to them, 'Whoever welcomes this little child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the least among you who is the greatest.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg; for den som er minst blant dere alle, han er stor.
NT, oversatt fra gresk
Og han sa til dem: "Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg. For den som er den minste blant dere alle, han er stor."
Norsk King James
Og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som sendte meg; for den som er minst blant dere alle, han skal være stor.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar imot han som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er den største.
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han skal være stor.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere, han skal være stor.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er den minste blant dere, han skal være stor.
o3-mini KJV Norsk
og sa: 'Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Den som tar imot meg, tar imot den som sendte meg. Den minste blant dere skal være den største.'
gpt4.5-preview
Og han sa til dem: «Den minste blant dere er den største.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til dem: «Den minste blant dere er den største.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sa han til dem: «Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han er stor.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og han sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er den største.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Hvo, som annammer dette lidet Barn i mit Navn, annammer mig; og hvo mig annammer, annammer den, som mig udsendte; thi hvo, som er den Mindste iblandt eder alle, han skal være stor.
King James Version 1769 (Standard Version)
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
KJV 1769 norsk
Han sa til dem: Den som tar imot dette barn i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han skal være stor.
KJV1611 - Moderne engelsk
And said to them, Whoever receives this child in my name receives me; and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all will be great.
King James Version 1611 (Original)
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg. Og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den som er minst blant dere alle, han er stor."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til dem: 'Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg, og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han skal være stor.'
Norsk oversettelse av ASV1901
og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot ham som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er den største.
Norsk oversettelse av BBE
Og sa til dem: Den som tar imot dette barnet i mitt navn, tar imot meg; og den som tar imot meg, tar imot han som har sendt meg. For den minste blant dere alle, han er stor.
Tyndale Bible (1526/1534)
and sayd vnto the: Whosoever receaveth this chylde in my name receaveth me. And whosoever receaveth me receaveth him yt sent me. For he yt is least amonge you all the same shalbe greate.
Coverdale Bible (1535)
and sayde vnto them? Whosoeuer receaueth this childe in my name, receaueth me: and who so euer receaueth me, receaueth him that sent me. But who so is leest amoge you all, ye same shal be greate.
Geneva Bible (1560)
And said vnto them, Whosoeuer receiueth this litle childe in my Name, receiueth me: and whosoeuer shall receiue me, receiueth him that sent me: for he that is least among you all, he shall be great.
Bishops' Bible (1568)
And sayde vnto them: Whosoeuer receaueth this chylde in my name, receaueth me: And whosoeuer receaueth me, receaueth him that sent me. For he that is least among you all, the same shalbe great.
Authorized King James Version (1611)
And said unto them, ‹Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.›
Webster's Bible (1833)
and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and said to them, `Whoever may receive this child in my name, doth receive me, and whoever may receive me, doth receive Him who sent me, for he who is least among you all -- he shall be great.'
American Standard Version (1901)
and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
Bible in Basic English (1941)
And said to them, Whoever gives honour to this child in my name, gives honour to me: and whoever gives honour to me, gives honour to him who sent me: for whoever is least among you all, that man is great.
World English Bible (2000)
and said to them, "Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great."
NET Bible® (New English Translation)
and said to them,“Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me, for the one who is least among you all is the one who is great.”
Referenced Verses
- Matt 10:40-42 : 40 Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. 41 Whoever welcomes a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward, and whoever welcomes a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward. 42 And whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple—truly I tell you, he will by no means lose his reward.
- Matt 23:11-12 : 11 The greatest among you will be your servant. 12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
- Luke 10:16 : 16 Whoever listens to you listens to Me; whoever rejects you rejects Me; and whoever rejects Me rejects Him who sent Me.
- Luke 14:11 : 11 'For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.'
- Luke 22:26 : 26 But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who leads like the one who serves.
- John 13:20 : 20 Truly, truly, I tell you, whoever receives anyone I send receives Me, and whoever receives Me receives the One who sent Me.
- 1 Pet 5:6 : 6 Humble yourselves under the mighty hand of God, so that He may exalt you at the proper time.
- Rev 3:21 : 21 The one who conquers I will grant to sit with me on my throne, just as I also conquered and sat down with my Father on His throne.
- Rev 21:14 : 14 The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
- Prov 18:12 : 12 Before destruction, the heart of a person is proud, but humility comes before honor.
- John 14:21 : 21 The one who has my commandments and keeps them is the one who loves me. The one who loves me will be loved by my Father, and I will love him and will reveal myself to him.
- 1 Thess 4:8 : 8 Therefore, whoever disregards this does not reject man but God, who also gives His Holy Spirit to you.
- 1 Pet 5:3-4 : 3 Do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock. 4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
- Luke 22:30 : 30 so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- John 12:44-45 : 44 Then Jesus cried out, "Whoever believes in Me does not believe in Me only, but in the One who sent Me. 45 "And whoever sees Me sees the One who sent Me.
- Matt 25:40 : 40 The King will reply, ‘Truly I tell you, to the extent that you did it for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did it for me.’
- Matt 25:45 : 45 Then he will reply, ‘Truly I tell you, to the extent that you did not do it for one of the least of these, you did not do it for me.’
- Mark 9:37 : 37 'Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.'
- Luke 7:28 : 28 'I tell you, among those born of women, no one is greater than John the Baptist. Yet, the least in the kingdom of God is greater than he.'
- Matt 18:5-6 : 5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me. 6 But if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
- Matt 18:10 : 10 See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
- Matt 18:14 : 14 In the same way, it is not the will of your Father in heaven that any of these little ones should perish.
- Matt 19:28 : 28 Jesus said to them, "Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.