Verse 15
'Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal ikke komme inn dit.
NT, oversatt fra gresk
Sannlig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et barn, skal overhode ikke komme inn i det."
Norsk King James
Sant sier jeg dere, de som ikke tar imot Guds rike som små barn, skal ikke komme inn dit.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal ikke komme inn i det.
KJV/Textus Receptus til norsk
Sannelig sier jeg dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal slett ikke komme inn i det.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal aldri komme inn i det.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, vil slett ikke komme inn i det.'
o3-mini KJV Norsk
Jeg sier dere sannheten: Den som ikke tar imot Guds rike med barnslig tro, skal på ingen måte komme inn i det.
gpt4.5-preview
Sannelig sier jeg dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal slett ikke komme inn i det.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sannelig sier jeg dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal slett ikke komme inn i det.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som ett lite barn, kommer aldri inn i det.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal ikke komme inn i det.»
Original Norsk Bibel 1866
Sandelig siger jeg eder: Hvo, som ikke annammer Guds Rige som et lidet Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.
King James Version 1769 (Standard Version)
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
KJV 1769 norsk
Sannelig sier jeg dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal ikke komme inn i det.
KJV1611 - Moderne engelsk
Truly I say to you, Whoever does not receive the kingdom of God as a little child shall not enter it.
King James Version 1611 (Original)
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
Norsk oversettelse av Webster
Sannelig, jeg sier dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal ikke komme inn i det."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
sannelig sier jeg dere, den som ikke mottar Guds rike som et barn, kommer ikke inn i det.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Sannelig sier jeg dere, den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal slett ikke komme inn i det.
Norsk oversettelse av BBE
Sannelig sier jeg dere: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, skal ikke komme inn i det.
Tyndale Bible (1526/1534)
Verely I saye vnto you whosoever shall not receave ye kyngdome of God as a chylde he shall not entre therin.
Coverdale Bible (1535)
Verely I saye vnto you: Who so euer receaueth not the kyngdome of God as a childe, he shal not entre therin.
Geneva Bible (1560)
Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
Bishops' Bible (1568)
Ueryly I say vnto you, whosoeuer doth not receaue ye kingdome of God as a young childe, he shall not enter therin.
Authorized King James Version (1611)
‹Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.›
Webster's Bible (1833)
Most assuredly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
Young's Literal Translation (1862/1898)
verily I say to you, whoever may not receive the reign of God, as a child -- he may not enter into it;'
American Standard Version (1901)
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
Bible in Basic English (1941)
Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
World English Bible (2000)
Most certainly I tell you, whoever will not receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
NET Bible® (New English Translation)
I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
Referenced Verses
- Matt 18:3 : 3 And he said, "Truly, I tell you, unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven."
- Luke 18:17 : 17 Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will certainly not enter it.
- John 3:3-6 : 3 Jesus answered him, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born from above, he cannot see the kingdom of God.' 4 Nicodemus said to Him, 'How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time and be born?' 5 Jesus answered, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.' 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.