Verse 23

He pleaded with Him earnestly, saying, 'My little daughter is dying. Please come and place Your hands on her, so that she may be healed and live.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og han ba ham sterkt og sa: Min lille datter ligger for døden; kom og legg hendene dine på henne, så hun kan bli helbredet, og hun skal leve.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han ba ham inderlig og sa: "Min datter, hun ligger på dødsleiet; kom og legg hendene dine på henne, så hun kan bli helbredet og leve."

  • Norsk King James

    Og han ba ham sterkt og sa: Min lille datter ligger for døden; jeg ber deg, kom og legg hendene dine på henne, så hun kan bli helbredet og leve.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han ba innstendig: Min lille datter er døden nær; kom og legg hendene på henne, så hun kan bli frelst og leve.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og ba ham inntrengende, og sa: 'Min lille datter ligger for døden; kom og legg hendene på henne, så hun kan bli helbredet og leve.'

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    og bønnfalt ham innstendig: «Min lille datter er dødssyk. Kom og legg hendene på henne, så hun kan bli frisk og leve.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    og bad innstendig: Min lille datter er nær døden. Jeg ber deg, kom og legg hendene dine på henne, så hun kan bli helbredet og få leve.

  • o3-mini KJV Norsk

    Han bønnfalt ham inderlig og sa: «Min lille datter ligger ved dødsleiet. Vær så god og legg hendene dine på henne, så hun kan bli helbredet og leve.»

  • gpt4.5-preview

    og bønnfalt ham inderlig: «Min lille datter ligger for døden; jeg ber deg, kom og legg hendene på henne, slik at hun kan bli helbredet og få leve.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og bønnfalt ham inderlig: «Min lille datter ligger for døden; jeg ber deg, kom og legg hendene på henne, slik at hun kan bli helbredet og få leve.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og han bønnfalt ham innstendig og sa: 'Min lille datter ligger for døden. Kom og legg hendene på henne, så hun kan bli frisk og leve.'

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han ba Jesus innstendig: «Min lille datter er døende. Kom og legg hendene på henne, så hun kan bli helbredet og leve.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han bad ham meget og sagde: Min lille Datter er paa sit Yderste; o! at du vilde komme og lægge Hænderne paa hende, at hun kan frelses! da skal hun leve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

  • KJV 1769 norsk

    Han bønnfalt ham innstendig og sa: Min lille datter ligger for døden. Kom og legg dine hender på henne, så hun kan bli frisk og leve.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And begged him earnestly, saying, My little daughter is at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.

  • King James Version 1611 (Original)

    And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Han ba ham mye og sa: "Min lille datter er døden nær. Kom og legg hendene på henne, så hun kan bli frisk og leve."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og tryglet ham mye: 'Min lille datter er døden nær; kom og legg hendene på henne, så hun kan bli frisk og leve.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han ba ham inntrengende og sa: Min lille datter er døden nær. Jeg ber deg, kom og legg hendene dine på henne, så hun kan bli frisk og leve.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og han ba innstendig: Min lille datter ligger for døden. Jeg ber deg komme og legge hendene på henne, så hun kan bli frisk og leve.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and besought hym greatly sayinge: my doughter lyith at poynt of deeth I wolde thou woldest come and laye thy honde on her that she myght be safe and live.

  • Coverdale Bible (1535)

    and besought him greatly, & sayde: My doughter is at the poynte (of death) let it be thy pleasure to come and laye thine honde vpon her, that she maye be whole and lyue.

  • Geneva Bible (1560)

    And besought him instantly, saying, My litle daughter lyeth at point of death: I pray thee that thou wouldest come and lay thine hands on her, that she may be healed, and liue.

  • Bishops' Bible (1568)

    And besought hym greatly, saying: my young daughter lieth at poynt of death, I pray thee come and lay thy hande on her, that she may be safe, and lyue.

  • Authorized King James Version (1611)

    And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

  • Webster's Bible (1833)

    and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and he was calling upon him much, saying -- `My little daughter is at the last extremity -- that having come, thou mayest lay on her `thy' hands, so that she may be saved, and she shall live;'

  • American Standard Version (1901)

    and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: [I pray thee], that thou come and lay thy hands on her, that she may be made whole, and live.

  • Bible in Basic English (1941)

    And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.

  • World English Bible (2000)

    and begged him much, saying, "My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live."

  • NET Bible® (New English Translation)

    He asked him urgently,“My little daughter is near death. Come and lay your hands on her so that she may be healed and live.”

Referenced Verses

  • Mark 16:18 : 18 They will pick up serpents with their hands, and if they drink anything deadly, it will not harm them. They will lay their hands on the sick, and they will recover.
  • Luke 13:13 : 13 Then he laid his hands on her, and immediately she was straightened up and began praising God.
  • Luke 4:40 : 40 When the sun was setting, people brought to Him all who had various diseases. Laying His hands on each of them, He healed them.
  • Acts 28:8 : 8 The father of Publius was bedridden, suffering from fever and dysentery. Paul went to him, prayed, laid his hands on him, and healed him.
  • Mark 7:32 : 32 And they brought to Him a deaf man who had a speech impediment, and they begged Him to lay His hand on him.
  • Mark 8:23 : 23 Taking the blind man by the hand, he led him out of the village. After spitting on his eyes and laying his hands on him, he asked him, 'Do you see anything?'
  • 2 Sam 12:15-16 : 15 After Nathan had gone home, the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became ill. 16 David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying on the ground in sackcloth.
  • 2 Kgs 5:11 : 11 But Naaman became angry and left, saying, 'I thought he would surely come out to me, stand, call on the name of the LORD his God, wave his hand over the spot, and cure the leprosy.'
  • Ps 50:15 : 15 Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will glorify me.
  • Ps 107:19 : 19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
  • Matt 8:3 : 3 Jesus reached out His hand, touched him, and said, 'I am willing; be clean.' Immediately, the leprosy was cleansed from him.
  • Mark 6:5-6 : 5 He could not do any miracles there, except that He laid hands on a few sick people and healed them. 6 He was amazed at their lack of faith. Then Jesus went around the villages teaching.
  • Mark 6:13 : 13 They cast out many demons, anointed many sick people with oil, and healed them.
  • Mark 7:25-27 : 25 But a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet. 26 This woman was a Greek, a Syrophoenician by birth. She begged Him to cast the demon out of her daughter. 27 But Jesus said to her, "Let the children be satisfied first, because it is not right to take the children’s bread and throw it to the little dogs."
  • Mark 9:21-22 : 21 Jesus asked the boy’s father, 'How long has this been happening to him?' He replied, 'Since childhood. 22 It has often thrown him into fire and water to destroy him. But if you can do anything, please have compassion on us and help us.'
  • Luke 4:38 : 38 After leaving the synagogue, He went to Simon's house. Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
  • John 4:46-47 : 46 Jesus came again to Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. Now there was a royal official whose son was ill in Capernaum. 47 When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, who was about to die.
  • John 11:3 : 3 So the sisters sent a message to him, saying, 'Lord, the one you love is sick.'
  • Acts 6:6 : 6 They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them.
  • Acts 9:17 : 17 Ananias went, entered the house, and after placing his hands on him, said, "Brother Saul, the Lord—Jesus, who appeared to you on the road as you were coming—has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit."
  • Jas 5:14-15 : 14 Is anyone among you sick? Let them call for the elders of the church, and let them pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord. 15 And the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise them up; and if they have committed sins, they will be forgiven.
  • Luke 7:2-3 : 2 Now a centurion had a servant whom he valued highly, but the servant was sick and near death. 3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, asking Him to come and heal his servant.
  • Luke 7:12 : 12 As Jesus approached the gate of the town, a dead man was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the town was with her.