Verse 3
This man lived in the tombs, and no one was able to restrain him anymore, not even with chains.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Han bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
NT, oversatt fra gresk
Han bodde i gravene, og ingen var sterke nok til å binde ham, ikke engang med lenker.
Norsk King James
Han bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham; ikke engang med lenker.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han bodde i gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
KJV/Textus Receptus til norsk
som hadde sin bolig i gravene. Ingen kunne lenger binde ham, ikke en gang med lenker,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han holdt til blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke en gang med lenker.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Denne mannen bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
o3-mini KJV Norsk
Han bodde midt blant gravene, og ingen kunne binde ham, nei, ikke en eneste gang med lenker.
gpt4.5-preview
Han hadde sitt opphold blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han hadde sitt opphold blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han bodde i gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med kjetting.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Denne mannen bodde i gravene, og ingen kunne lenger binde ham, ikke engang med lenker.
Original Norsk Bibel 1866
Han havde Bolig i Gravene, og Ingen kunde binde ham, end ikke med Lænker.
King James Version 1769 (Standard Version)
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
KJV 1769 norsk
Han bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
KJV1611 - Moderne engelsk
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
King James Version 1611 (Original)
Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Norsk oversettelse av Webster
Han holdt til i gravene, og ingen kunne binde ham lenger, ikke engang med lenker.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
mannen bodde blant gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker,
Norsk oversettelse av ASV1901
Denne mannen holdt til i gravene, og ingen kunne lenger binde ham, ikke engang med kjetting.
Norsk oversettelse av BBE
Han bodde i gravene, og ingen kunne binde ham, ikke engang med lenker.
Tyndale Bible (1526/1534)
which had his abydinge amoge the graves. And no man coulde bynde him: no not with cheynes
Coverdale Bible (1535)
which had his dwellinge in the graues. And no man coude bynde hym, no not with cheynes:
Geneva Bible (1560)
Who had his abiding among the graues, and no man could binde him, no not with chaines:
Bishops' Bible (1568)
Which had his abidyng among the tombes: And no man coulde bynde him, no not with cheynes,
Authorized King James Version (1611)
Who had [his] dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:
Webster's Bible (1833)
who had his dwelling in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
Young's Literal Translation (1862/1898)
who had his dwelling in the tombs, and not even with chains was any one able to bind him,
American Standard Version (1901)
who had his dwelling in the tombs: and no man could any more bind him, no, not with a chain;
Bible in Basic English (1941)
He was living in the place of the dead: and no man was able to keep him down, no, not with a chain;
World English Bible (2000)
He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
NET Bible® (New English Translation)
He lived among the tombs, and no one could bind him anymore, not even with a chain.
Referenced Verses
- Isa 65:4 : 4 They sit among graves and spend the night in secret places; they eat the flesh of pigs, and their pots hold broth of impure things.
- Dan 4:32-33 : 32 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as He pleases with the army of heaven and the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand or say to Him, 'What have You done?' 33 At the same time, my understanding returned to me. My honor and splendor were restored to me for the glory of my kingdom. My counselors and nobles sought me out, and I was reestablished in my kingdom, and even greater greatness was added to me.
- Mark 9:18-22 : 18 Whenever it seizes him, it throws him down. He foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but they couldn’t. 19 Jesus replied, 'O unbelieving generation, how long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him to me.' 20 They brought the boy to him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into convulsions. He fell to the ground, rolled around, and foamed at the mouth. 21 Jesus asked the boy’s father, 'How long has this been happening to him?' He replied, 'Since childhood. 22 It has often thrown him into fire and water to destroy him. But if you can do anything, please have compassion on us and help us.'
- Luke 8:29 : 29 For Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was bound with chains and shackles and kept under guard, he would break the chains and be driven by the demon into deserted places.