Verse 38
They came to the house of the synagogue leader, and Jesus saw a commotion with people weeping and wailing loudly.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han kom til huset til synagogelederen og så tumulten, og dem som gråt og klaget sterkt.
NT, oversatt fra gresk
Og de kom til huset til synagogelederen, og han oppdaget et stort bråk og folk som gråt og hylte.
Norsk King James
Og han kom til huset til synagogeherre, og så tumulten, og dem som gråt og klaget sterkt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da han kom til synagogeforstanderens hus, så han oppstyr og folk som gråt og klaget høylytt.
KJV/Textus Receptus til norsk
De kom til huset til synagogeforstanderen, og han så en opprørt folkemengde som gråt og jamret høyt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De gikk inn i synagogeforstanderens hus, der det var mye oppstyr og gråt og høylytt klage.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da de kom til synagogeforstanderens hus, så han tumulten og menneskene som gråt og klaget høyt.
o3-mini KJV Norsk
Da han kom til synagogens lederens hus, så han oppstyret og de som gråt og hulket bittert.
gpt4.5-preview
Da han kom til synagogeforstanderens hus, så han oppstyret og dem som gråt og klaget høyt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han kom til synagogeforstanderens hus, så han oppstyret og dem som gråt og klaget høyt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De kom til synagogeforstanderens hus, og han så et oppstyr og mye gråt og klaging.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da de kom til synagogeforstanderens hus, så han en oppstyr og folk som gråt og satt i stor sorg.
Original Norsk Bibel 1866
Og han kom i Synagoge-Forstanderens Huus og saae Bulder og dem, som græd og hylede meget.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
KJV 1769 norsk
De kom til synagogeforstanderens hus, og der så han oppstyret og de som gråt og klaget høylytt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he came to the house of the ruler of the synagogue, and saw the tumult, and those who wept and wailed greatly.
King James Version 1611 (Original)
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Norsk oversettelse av Webster
De kom til synagogeforstanderens hus, og han så oppstuss, gråt og stor jammer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De kom til synagogeforstanderens hus, og Jesus så en oppstandelse, mye gråt og klage;
Norsk oversettelse av ASV1901
De kom til synagogeforstanderens hus, og han så et oppstyr, mange som gråt og klaget høyt.
Norsk oversettelse av BBE
Da de kom til huset til synagogeforstanderen, så han uro og gråtende og ropende mennesker.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he came vnto the housse of the ruler of ye synagoge and sawe ye wondrynge and them that wepte and wayled greatly
Coverdale Bible (1535)
And he came in to the ruler of the synagoges house, and sawe the busynes, and them that wepte and wayled greatly:
Geneva Bible (1560)
So hee came vnto the house of the ruler of the Synagogue, and sawe the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Bishops' Bible (1568)
And he came to the house of the ruler of the synagogue, and sawe the tumult, and them that wept & wayled greatly.
Authorized King James Version (1611)
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
Webster's Bible (1833)
He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he cometh to the house of the chief of the synagogue, and seeth a tumult, much weeping and wailing;
American Standard Version (1901)
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he beholdeth a tumult, and [many] weeping and wailing greatly.
Bible in Basic English (1941)
And they came to the house of the ruler of the Synagogue; and he saw people running this way and that, and weeping and crying loudly.
World English Bible (2000)
He came to the synagogue ruler's house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
NET Bible® (New English Translation)
They came to the house of the synagogue leader where he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly.
Referenced Verses
- Jer 9:17-20 : 17 'Let them come quickly and lift up a lament over us so that our eyes may overflow with tears and our eyelids stream with water.' 18 'For a voice of wailing is heard from Zion: “How devastated we are! We are utterly ashamed, for we have left the land and our dwellings have been cast off.”' 19 'Hear the word of the Lord, you women; let your ears receive the words of His mouth. Teach your daughters to wail and one another to mourn.' 20 'For death has climbed in through our windows and entered our fortresses, cutting off children from the streets and young men from the public squares.'
- Matt 9:23-24 : 23 When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the noisy crowd, 24 he said, 'Go away; the girl is not dead but asleep.' But they laughed at him.
- Matt 11:17 : 17 ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
- Mark 5:22 : 22 Then one of the leaders of the synagogue, named Jairus, came, and seeing Jesus, he fell at His feet.
- Luke 8:52-53 : 52 Everyone was weeping and mourning for her, but He said, "Stop weeping; she is not dead but asleep." 53 They laughed at Him, knowing that she had died.
- Acts 9:39 : 39 So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the upstairs room. All the widows stood around him weeping and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was with them.