Verse 26
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified. 'It's a ghost!' they said, and they cried out in fear.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da disiplene så ham gå på sjøen, ble de urolige og sa: «Det er et spøkelse!» Og av frykt ropte de.
NT, oversatt fra gresk
Og da disiplene så ham gående på sjøen, ble de redde og sa: "Det er et spøkelse!" Og de skrek av frykt.
Norsk King James
Og da disiplene så ham gående på sjøen, ble de redde og sa: Det er en ånd; og de ropte av frykt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de forskrekket og sa: Det er et spøkelse; og de skrek av frykt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de forferdet og sa: Det er et spøkelse! Og de skrek av frykt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de skrekkslagne og sa: "Det er et spøkelse" og de skrek av frykt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da disiplene så ham gå på vannet, ble de skremt og sa: Det er et spøkelse; og de skrek ut av frykt.
o3-mini KJV Norsk
Da disiplene så ham gange på havet, ble de foruroliget og sa: «Dette er et spøkelse!» og de ropte av frykt.
gpt4.5-preview
Da disiplene så ham komme gående på sjøen, ble de redde og sa: «Det er et gjenferd!» Og de skrek av frykt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da disiplene så ham komme gående på sjøen, ble de redde og sa: «Det er et gjenferd!» Og de skrek av frykt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de forskrekket og sa: «Det er et spøkelse!» Og de skrek av frykt.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de skrekkslagne og sa: 'Det er et spøkelse!' og skrek av frykt.
Original Norsk Bibel 1866
Og der Disciplene saae ham vandre paa Søen, bleve de forskrækkede og sagde: Det er et Spøgelse; og de raabte af Frygt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
KJV 1769 norsk
Og da disiplene så ham gå på sjøen, ble de skremt og sa: Det er et spøkelse. Og de ropte i frykt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out in fear.
King James Version 1611 (Original)
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Norsk oversettelse av Webster
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de urolige og sa: «Det er et spøkelse!» og de skrek av frykt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de forskrekket og sa: 'Det er et gjenferd!' Og de ropte av frykt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da disiplene så ham gå på sjøen, ble de forferdet og sa: Det er et spøkelse! Og de skrek av frykt.
Norsk oversettelse av BBE
Og da de så ham gå på sjøen, ble de forferdet og sa: Det er et spøkelse; og de skrek av frykt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when his disciples sawe him walkynge on the see they were troubled sayinge: it is some spirite and cryed out for feare.
Coverdale Bible (1535)
And whan his disciples sawe him goinge vpon the see, they were afrayed, sayenge: It is some sprete, and cried out for feare.
Geneva Bible (1560)
And when his disciples sawe him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit, and cried out for feare.
Bishops' Bible (1568)
And when the disciples sawe hym walking on the sea, they were troubled, saying, it is a spirite: and they cryed out for feare.
Authorized King James Version (1611)
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
Webster's Bible (1833)
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying -- `It is an apparition,' and from the fear they cried out;
American Standard Version (1901)
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear.
Bible in Basic English (1941)
And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
World English Bible (2000)
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost!" and they cried out for fear.
NET Bible® (New English Translation)
When the disciples saw him walking on the water they were terrified and said,“It’s a ghost!” and cried out with fear.
Referenced Verses
- Mark 6:49-50 : 49 When they saw Him walking on the sea, they thought He was a ghost and cried out, 50 for they all saw Him and were terrified. But He immediately spoke to them and said, 'Take courage! It is I; do not be afraid.'
- Luke 1:11-12 : 11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense. 12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
- Luke 24:5 : 5 The women were terrified and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why are you looking for the living one among the dead?"
- Luke 24:37 : 37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
- Job 4:14-16 : 14 fear and trembling came upon me, and made all my bones shake. 15 A spirit passed by my face; the hair of my flesh bristled. 16 It stood still, but I could not discern its appearance; a form was before my eyes; silence, and then I heard a voice:
- Rev 1:17 : 17 When I saw Him, I fell at His feet as though dead. Then He placed His right hand on me and said, 'Do not be afraid; I am the First and the Last,
- 1 Sam 28:12-14 : 12 When the woman saw Samuel, she cried out with a loud voice and said to Saul, "Why have you deceived me? You are Saul!" 13 The king said to her, "Do not be afraid. What do you see?" The woman said to Saul, "I see a spirit coming up out of the earth." 14 Saul asked her, "What does he look like?" She replied, "An old man is coming up, and he is wrapped in a robe." Then Saul knew it was Samuel, and he bowed with his face to the ground in reverence.
- Dan 10:6-9 : 6 His body was like beryl, his face shone like lightning, and his eyes were like flaming torches. His arms and legs gleamed like polished bronze, and the sound of his words was like a multitude. 7 I, Daniel, was the only one who saw the vision. The men who were with me did not see it, but they were overwhelmed with such terror that they ran away to hide. 8 So I was left alone, staring at this great vision. I had no strength left. My face turned deathly pale, and I could not retain my strength. 9 Then I heard the sound of his words, and as I heard them, I fell into a deep sleep, my face to the ground. 10 A hand touched me and set me trembling on my hands and knees. 11 He said to me, 'Daniel, you who are highly esteemed, understand the words that I am speaking to you. Stand upright, for I have now been sent to you.' When he said this to me, I stood up, trembling. 12 Then he said, 'Do not be afraid, Daniel. From the first day that you set your heart to understand and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come because of your words.'
- Luke 24:45 : 45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
- Acts 12:15 : 15 They said to her, 'You are out of your mind.' But she kept insisting that it was so. Then they said, 'It must be his angel.'