Verse 12
Jesus entered the temple and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the seats of those selling doves,
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Jesus gikk inn i Guds tempel, og kastet ut alle dem som solgte og kjøpte i templet, og veltene over bordene til pengevekslerne og setene til dem som solgte duer,
NT, oversatt fra gresk
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der, han velte bordene til pengevekslerne og stolene til dem som solgte duer.
Norsk King James
Og Jesus gikk inn i templet og kastet ut alle dem som solgte og kjøpte der, og veltet pengevekslerens bord og setene til dem som solgte duer.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der, og han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes stoler.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle dem som solgte og kjøpte i tempelet, og veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus gikk inn i tempelet og drev ut alle som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
o3-mini KJV Norsk
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der, omstyrtet bordene til vekterne og setene til dem som solgte duer.
gpt4.5-preview
Og Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte i templet, og veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte i templet, og veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så gikk Jesus inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte i tempelet. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker,
Original Norsk Bibel 1866
Og Jesus gik ind i Guds Tempel og uddrev alle dem, som solgte og kjøbte i Templet, og omstødte Vexelerernes Borde og Duekræmmernes Stole.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
KJV 1769 norsk
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der, og veltet pengevekslernes bord og duehandlernes stoler.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jesus went into the temple of God, and drove out all those who sold and bought in the temple, and overturned the tables of the money changers, and the seats of those who sold doves,
King James Version 1611 (Original)
And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
Norsk oversettelse av Webster
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle de som solgte og kjøpte i tempelet. Han veltet pengevekslernes bord og setene til dem som solgte duer.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jesus gikk inn i Guds tempel og drev ut alle som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus gikk inn i Guds tempel og kastet ut alle som solgte og kjøpte i tempelet. Han veltet pengevekslernes bord og dueselgernes benker.
Norsk oversettelse av BBE
Jesus gikk inn i tempelet og drev ut alle som solgte og kjøpte der. Han veltet pengevekslernes bord og duehandlernes benker.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iesus went in to the temple of God and cast out all them that soulde and bought in the temple and overthrew the tables of the mony chaugers and the seates of them that solde doves
Coverdale Bible (1535)
And Iesus wente in to the teple of God, and cast out all them that bought and solde in the teple, and ouerthrew the tables of the money chaungers, and the seates of them that solde doues,
Geneva Bible (1560)
And Iesus went into the Temple of God, and cast out all them that solde and bought in the Temple, and ouerthrew the tables of the money chagers, & the seates of them that sold doues,
Bishops' Bible (1568)
And Iesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and ouerthrewe the tables of the money chaungers, and the seates of them that solde doues,
Authorized King James Version (1611)
¶ And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
Webster's Bible (1833)
Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money-changers' tables and the seats of those who sold the doves.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jesus entered into the temple of God, and did cast forth all those selling and buying in the temple, and the tables of the money-changers he overturned, and the seats of those selling the doves,
American Standard Version (1901)
And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves; [
Bible in Basic English (1941)
And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.
World English Bible (2000)
Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers' tables and the seats of those who sold the doves.
NET Bible® (New English Translation)
Cleansing the Temple Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
Referenced Verses
- John 2:14-17 : 14 In the temple courts, He found people selling oxen, sheep, and doves, and others sitting at tables exchanging money. 15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those selling doves He said, 'Get these out of here! Stop turning My Father's house into a marketplace!' 17 Then His disciples remembered that it is written: 'Zeal for Your house will consume me.'
- Lev 1:14 : 14 If the offering to the LORD is a burnt offering of birds, you are to bring your offering either from turtledoves or young pigeons.
- Mark 11:15-18 : 15 When they came to Jerusalem, Jesus entered the temple and began to drive out those who were selling and buying in the temple. He overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves. 16 He would not allow anyone to carry merchandise through the temple. 17 As he was teaching them, he said, 'Is it not written: My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of robbers.' 18 The chief priests and the scribes heard this and began seeking a way to destroy him. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
- Luke 19:45-47 : 45 Then he entered the temple and began to drive out those who were selling and buying there. 46 He told them, 'It is written: My house will be a house of prayer, but you have made it a den of robbers!'. 47 Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
- Lev 5:7 : 7 If they cannot afford a sheep, they shall bring to the LORD as a guilt offering for their sin two turtledoves or two young pigeons: one for a sin offering and the other for a burnt offering.
- Lev 12:8 : 8 But if she cannot afford a lamb, she shall bring two turtledoves or two young pigeons—one for a burnt offering and the other for a sin offering. The priest will make atonement for her, and she will be clean.
- Exod 30:13 : 13 This is what everyone who is counted must give: a half-shekel according to the sanctuary shekel (twenty gerahs to the shekel), as an offering to the LORD.
- Luke 2:24 : 24 And they offered a sacrifice, according to what is said in the Law of the Lord: "a pair of turtledoves or two young pigeons."
- Lev 5:11 : 11 If they cannot afford two turtledoves or two young pigeons, they shall bring as their offering for the sin they have committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering. They must not put oil or frankincense on it, for it is a sin offering.
- Lev 12:6 : 6 When the days of her purification for a son or daughter are completed, she shall bring to the entrance of the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or turtledove for a sin offering, and give them to the priest.
- Lev 14:22 : 22 They shall also take two turtledoves or two young pigeons, whichever they can afford—one for a sin offering and the other for a burnt offering.
- Lev 14:30 : 30 Then he shall prepare one of the turtledoves or young pigeons, whichever he can afford.
- Lev 15:14 : 14 On the eighth day, he must take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the tent of meeting, and give them to the priest.
- Lev 15:29 : 29 On the eighth day, she must take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
- Deut 14:24-26 : 24 But if the journey is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place where the LORD your God chooses to establish His name is too far away, then when the LORD your God blesses you, 25 you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God chooses. 26 Then you may spend the money on whatever you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or whatever you wish. You shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice, you and your household.
- Mal 3:1-2 : 1 Behold, I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Suddenly, the Lord whom you are seeking will come to his temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight—behold, he is coming, 2
- Mark 11:11 : 11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple. After looking around at everything, since it was already late, he went out to Bethany with the twelve.