Verse 31
Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of Me, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da sa Jesus til dem: Dere vil alle bli anstøtt på grunn av meg i natt; for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og sauene i flokken skal bli spredt.
NT, oversatt fra gresk
Da sa Jesus til dem: «Dere vil alle komme til å svikte meg i natt; for det står skrevet: 'Jeg vil slå hyrden, og sauene vil bli spredt.'»
Norsk King James
Da sa Jesus til dem: Alle dere vil svikte meg i løpet av denne natten; for det står skrevet: Jeg skal slå hyrden, og sauene i flokken vil bli spredt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til dem: I denne natt skal dere alle ta anstøt av meg, for det står skrevet: Jeg skal slå hyrden, og fårene i flokken skal spres.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da sier Jesus til dem: Dere vil alle støtes bort på grunn av meg denne natt; for det står skrevet: Jeg skal slå hyrden, og saueflokken skal spredes.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Der sa Jesus til dem: "I natt kommer dere alle til å ta anstøt av meg, for det står skrevet: ‘Jeg skal slå hyrden, og flokken vil bli spredt.’
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Jesus til dem: I natt vil dere alle ta anstøt av meg, for det er skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene i flokken skal spres.
o3-mini KJV Norsk
Jesus sa til dem: 'I natt skal dere alle snuble på grunn av meg, for det er skrevet: “Jeg skal slå gjeteren, og fårene skal spres utover”.'
gpt4.5-preview
Da sa Jesus til dem: «I natt vil dere alle ta anstøt av meg, for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og flokkens sauer skal bli spredt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Jesus til dem: «I natt vil dere alle ta anstøt av meg, for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og flokkens sauer skal bli spredt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Jesus til dem: «I natt kommer dere alle til å falle fra på grunn av meg. For det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og sauene i flokken skal spres.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da sa Jesus til dem: «Denne natten vil dere alle falle fra på grunn av meg, for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og sauene i flokken vil bli spredt.
Original Norsk Bibel 1866
Da siger Jesus til dem: I denne Nat skulle I alle forarges paa mig; thi der er skrevet: Jeg skal slaae Hyrden, og Hjordens Faar skulle adspredes.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
KJV 1769 norsk
Da sa Jesus til dem: I natt skal dere alle støtes bort fra meg, for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene i flokken skal bli spredt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Jesus said to them, All of you shall be offended because of me this night: for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.
King James Version 1611 (Original)
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa Jesus til dem: "Denne natten vil dere alle komme til å falle bort fra meg, for det står skrevet: 'Jeg vil slå hyrden, og saueflokken vil bli spredt.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da sa Jesus til dem, 'I natt vil dere alle svikte meg, for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene i flokken skal bli spredt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jesus sa til dem: I natt vil dere alle falle fra på grunn av meg, for det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene vil bli spredt.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Jesus til dem: «I natt skal dere alle ta anstøt av meg. For det står skrevet: Jeg vil slå hyrden, og fårene skal bli spredt.»
Tyndale Bible (1526/1534)
Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Iesus vnto them. This night shal ye all be offended in me. For it is wrytten: I wil smyte the shepherde, and the shepe of the flocke shalbe scatered abrode.
Geneva Bible (1560)
Then saide Iesus vnto them, All yee shall be offended by me this night: for it is written, I wil smite the shepheard, and the sheepe of the flocke shalbe scattered.
Bishops' Bible (1568)
Then sayth Iesus vnto them: All ye shalbe offeded because of me this night. For it is written: I wyll smyte the shephearde, and the sheepe of the flocke shalbe scattered abrode.
Authorized King James Version (1611)
¶ Then saith Jesus unto them, ‹All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.›
Webster's Bible (1833)
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
American Standard Version (1901)
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended in me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Bible in Basic English (1941)
Then said Jesus to them, All of you will be turned away from me this night: for it is said in the Writings, I will put to death the keeper of the sheep, and the sheep of the flock will be put to flight.
World English Bible (2000)
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
NET Bible® (New English Translation)
The Prediction of Peter’s Denial Then Jesus said to them,“This night you will all fall away because of me, for it is written:‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
Referenced Verses
- Zech 13:7 : 7 Awake, O sword, against My shepherd and against the man who is My companion, declares the LORD of hosts. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered; and I will turn My hand against the little ones.
- John 16:32 : 32 'Look, the hour is coming—in fact, it has already arrived—when you will be scattered, each to your own home, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.'
- Mark 14:27-28 : 27 Jesus said to them, "You will all fall away, for it is written, 'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.' 28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.
- Ezek 34:5-6 : 5 So they were scattered because there was no shepherd, and they became food for all the wild animals; they were scattered. 6 My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. My flock was scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.
- Matt 11:6 : 6 Blessed is the one who does not stumble on account of Me."
- Matt 24:9-9 : 9 'Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of my name.' 10 'At that time many will turn away from the faith, betray, and hate each other.'
- Job 6:15-22 : 15 My brothers have acted deceitfully, like a wadi, like streams that flow away. 16 Streams dark with ice, where the snow conceals itself, 17 but when they are warmed, they vanish; when heated, they disappear from their place. 18 Caravans turn aside from their paths; they go into the wasteland and perish. 19 The caravans of Tema look for them, the travelers of Sheba expect them. 20 They are ashamed because they trusted; they arrive there and are disappointed. 21 For now you have become like nothing to him; you see terror and are afraid. 22 Have I said, ‘Give to me,’ or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’?
- Job 19:13-16 : 13 He has driven my brothers far from me, and my acquaintances have turned against me. 14 My relatives have ceased to be close, and my close friends have forgotten me. 15 The guests in my house and my maidservants regard me as a stranger; I have become a foreigner in their eyes. 16 I call to my servant, but he does not answer; I must plead with him with my own mouth.
- Ps 38:11 : 11 My heart throbs, my strength has left me; even the light of my eyes—it has also gone from me.
- Ps 69:20 : 20 You know my reproach, my shame, and my disgrace; all my adversaries are before you.
- Ps 88:18 : 18 They surround me all day long like a flood; they have completely engulfed me.
- Isa 53:10 : 10 Yet it was the Lord's will to crush him and cause him to suffer. When you make his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.
- Lam 1:19 : 19 I called to my lovers, but they deceived me. My priests and my elders perished in the city while searching for food to revive their strength.
- Matt 26:56 : 56 But all this has taken place so that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted Him and fled.
- Luke 22:31-32 : 31 Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you all like wheat. 32 But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.