Verse 3

They said to me, 'Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De svarte meg: "De som har overlevd fangenskapet og befinner seg i provinsen, lever i stor elendighet og vanære. Jerusalems mur er brutt ned, og portene er brent opp."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De sa til meg: «De som er igjen fra fangenskapet der i provinsen er i stor nød og vanære. Jerusalems mur er brutt ned, og portene er brent opp med ild.»

  • Norsk King James

    De svarte meg: Resten av dem som er igjen fra fangenskapet i provinsen, er i stor nød og skam; muren i Jerusalem er ødelagt, og portene er brent med ild.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De svarte meg: De som er igjen av fangenskapet i landskapet, er i stor nød og vanære. Jerusalems mur er revet ned, og portene er brent opp med ild.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De sa til meg: «De som er tilbake etter fangenskapet, er i stor nød og vanære der i byen. Jerusalems murer er revet ned, og portene er brent med ild.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De sa til meg: De som er igjen av fangenskapet der i provinsen, er i stor nød og forakt. Jerusalems murer er også revet ned, og portene er brent med ild.

  • o3-mini KJV Norsk

    De svarte meg: 'De få som er igjen fra fangenskapet i denne provinsen, lider under stor nød og skam; Jerusalems mur er nedbrutt, og byens porter er brent med ild.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De sa til meg: De som er igjen av fangenskapet der i provinsen, er i stor nød og forakt. Jerusalems murer er også revet ned, og portene er brent med ild.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De fortalte meg: 'De som har overlevd fangenskapet, befinner seg der i provinsen i stor nød og vanære. Jerusalems murer er brutt ned, og portene er brent opp.'

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De sa til meg: De som er igjen etter fangenskapet der i provinsen, er i stor nød og forakt. Jerusalems mur er nedbrutt, og portene er brent opp med ild.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de sagde mig: De Overblevne, som ere overblevne af Fængslet, ere der i Landskabet udi stor Ulykke og i Forsmædelse, og Jerusalems Muur er nedreven, og dens Porte ere opbrændte med Ild.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burd with fire.

  • KJV 1769 norsk

    Og de sa til meg: De som er igjen etter fangenskapet der i provinsen, er i stor nød og vanære. Jerusalems mur er også revet ned, og portene er brent med ild.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they said to me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire.

  • King James Version 1611 (Original)

    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De sa til meg: De som er igjen av fangenskapet der i provinsen er i stor nød og skam; Jerusalems mur er også revet ned, og portene er brent med ild.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De svarte meg: "De som er igjen av fangenskapet der i provinsen, er i stor nød og vanære. Jerusalems mur er revet ned, og portene er brent opp."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De sa til meg: Resten som er tilbake fra fangenskapet der i provinsen, er i stor nød og vanære. Jerusalems mur er revet ned, og portene er brent opp.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De sa til meg: Den lille gruppen jøder som nå bor der i landet, er i store vanskeligheter og vanære. Jerusalems mur er brutt ned, og portene er brent opp med ild.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they sayde vnto me: The remnaunt of the captiuyte are there in the londe in greate mysfortune & rebuke. The walles of Ierusalem are broken downe, and the portes ther of are brent with fyre.

  • Geneva Bible (1560)

    And they sayde vnto me, The residue that are left of the captiuitie there in the prouince, are in great affliction and in reproche, & the wall of Ierusalem is broken downe, & the gates thereof are burnt with fire.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they sayde vnto me: The remnaunt that are left of the captiuitie there in the lande, are in great affliction and rebuke: the wall of Hierusalem also is broken downe, and the gates thereof are burnt with fire.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province [are] in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also [is] broken down, and the gates thereof are burned with fire.

  • Webster's Bible (1833)

    They said to me, The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates of it are burned with fire.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they say to me, `Those left, who have been left of the captivity there in the province, `are' in great evil, and in reproach, and the wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burnt with fire.'

  • American Standard Version (1901)

    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.

  • Bible in Basic English (1941)

    They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.

  • World English Bible (2000)

    They said to me, "The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem also is broken down, and its gates are burned with fire."

  • NET Bible® (New English Translation)

    They said to me,“The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”

Referenced Verses

  • Neh 2:17 : 17 Then I said to them, "You see the trouble we are in: Jerusalem is in ruins, and its gates have been burned by fire. Come, let us rebuild the wall of Jerusalem, so that we will no longer be a disgrace."
  • 2 Kgs 25:10 : 10 The entire Chaldean army, under the captain of the guard, tore down the walls of Jerusalem that surrounded the city.
  • Neh 2:3 : 3 But I said to the king, "May the king live forever! Why should my face not be sad when the city where my ancestors are buried lies in ruins and its gates have been destroyed by fire?"
  • Neh 2:13 : 13 At night, I went out through the Valley Gate, toward the Dragon's Spring and the Dung Gate. I inspected the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates, which had been consumed by fire.
  • Neh 7:6 : 6 These are the people of the province who returned from the captivity of the exiles whom King Nebuchadnezzar of Babylon had taken into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • Neh 9:36-37 : 36 Here we are today, slaves in the land You gave to our ancestors so they could enjoy its fruit and its goodness—here we are, slaves in it! 37 Its abundant harvest goes to the kings You have set over us because of our sins. They rule over our bodies and our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Neh 11:3 : 3 Here are the leaders of the province who settled in Jerusalem. But in the towns of Judah, everyone lived on their own land in their towns—Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon's servants.
  • Esth 1:1 : 1 It happened during the days of Ahasuerus, that Ahasuerus who ruled over 127 provinces from India to Ethiopia.
  • Ps 44:11-14 : 11 You make us retreat before the enemy, and those who hate us have plundered us for themselves. 12 You delivered us like sheep to be eaten and have scattered us among the nations. 13 You sold Your people for nothing and made no profit from their sale. 14 You have made us a reproach to our neighbors, a mockery and derision to those around us.
  • Ps 79:4 : 4 We have become an object of scorn to our neighbors, mocked and ridiculed by those around us.
  • Ps 137:1-3 : 1 By the rivers of Babylon, there we sat down and wept when we remembered Zion. 2 Upon the willows in its midst, we hung our harps. 3 For there, our captors asked us for songs, and our tormentors asked for joy, saying, 'Sing us one of the songs of Zion!'
  • Isa 5:5 : 5 Now let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
  • Isa 32:9-9 : 9 Rise up, you women who are at ease; listen to my voice! You daughters who feel secure, pay attention to what I say! 10 In little more than a year, you who feel secure will tremble, for the grape harvest will fail, and the gathering will not come. 11 Tremble, you who are at ease; shudder, you who feel secure! Strip yourselves bare and put on sackcloth around your waists. 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines. 13 The land of my people will be covered with thorns and briers, indeed over all the joyful houses in the jubilant city. 14 For the palace will be deserted, the bustling city abandoned; the hill and the watchtower will become wastelands forever—a delight for wild donkeys and a pasture for flocks.
  • Isa 43:28 : 28 So I will disgrace the officials of the sanctuary, and deliver Jacob to destruction and Israel to scorn.
  • Isa 64:10-11 : 10 Our holy and glorious house, where our ancestors praised you, has been burned with fire, and all that we treasured lies in ruins. 11 For these things, will you restrain yourself, LORD? Will you remain silent and afflict us so severely?
  • Jer 5:10 : 10 Go up among her rows and destroy them, but do not completely finish them off. Remove her branches, for they do not belong to the Lord.
  • Jer 24:9 : 9 I will make them a horror and an object of calamity among all the kingdoms of the earth—a reproach, a byword, a taunt, and a curse in all the places where I drive them.
  • Jer 29:18 : 18 I will pursue them with sword, famine, and plague. I will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse and an object of astonishment, scorn, and ridicule among all the nations where I have banished them.
  • Jer 39:8 : 8 The Chaldeans set fire to the palace of the king and the houses of the people and broke down the walls of Jerusalem.
  • Jer 42:18 : 18 This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: As my anger and wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so too will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will become an object of cursing, horror, condemnation, and disgrace, and you will never see this place again.
  • Jer 44:8-9 : 8 You provoke me to anger with the works of your hands by burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to live, so as to destroy yourselves and make yourselves a curse and a disgrace among all the nations of the earth. 9 Have you forgotten the wickedness of your fathers, the wickedness of the kings of Judah, the wickedness of their wives, your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem? 10 To this day, they have not humbled themselves, nor have they feared me or walked in my law and my decrees that I set before you and your ancestors. 11 Therefore, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Behold, I have set my face against you for harm, to cut off all Judah. 12 I will take the remnant of Judah who were determined to go to the land of Egypt to live there, and they will all meet their end in the land of Egypt. They will fall by the sword and perish by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword and famine. They will become an object of cursing and astonishment, a curse and a reproach.
  • Jer 52:14 : 14 The entire Chaldean army, under the commander of the guard, tore down all the walls surrounding Jerusalem.
  • Lam 1:7 : 7 In the days of her affliction and wandering, Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into the hand of the enemy, there was no one to help her. Her enemies saw her and mocked her downfall.
  • Lam 3:61 : 61 You have heard their insults, O LORD, all their plots against me.
  • Lam 5:1 : 1 Remember, LORD, what has happened to us; look and see our disgrace.
  • Ezra 2:1 : 1 Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken captive to Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to their own town.
  • Ezra 5:8 : 8 'Let it be known to the king that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being rebuilt with large stones and timber is being placed in the walls. The work is being done diligently and is progressing well in their hands.'
  • 1 Kgs 9:7 : 7 then I will cut off Israel from the land I have given them, and I will reject this temple I have consecrated for My name. Israel will then become a proverb and an object of ridicule among all peoples.