Verse 29

Woe to you, Moab! You have been destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon, king of the Amorites.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ve deg, Moab! Du er fortapt, du folkene til Kemosj! Han har gjort sine sønner til flyktninger og sine døtre til krigsfanger for amorittkongen Sihon.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ve deg, Moab! Du er ødelagt, folk av Kemosj! Han har overgitt sine sønner som unnslapp, og sine døtre som fanger til Sihon, amorittenes konge.

  • Norsk King James

    Ve deg, Moab! Du er fortapt, å folk av Kemosh; han har gitt sine sønner som unnslapp og sine døtre i fangenskap til Sihon, kongen av amorittene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ve deg, Moab! Du er fortapt, Kemoshs folk! Han har gitt sine sønner som flyktninger og sine døtre i fangenskap til Sihon, amoritternes konge.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ve deg, Moab! Du er fortapt, folk av Kemosj! Hans sønner er blitt rømlinger, og hans døtre fanget, til amorittenes konge Sihon.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ve deg, Moab! Folket til Kemosj er knust. Han har gitt sine sønner som unnslapp, og sine døtre, til fangenskap hos Sihon, amorittenes konge.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ve deg, Moab! Du er ødelagt, du, Kemos folk! Han har gitt de etterlatte sønnene og døtrene sine i fangenskap til Sihon, amoréernes konge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ve deg, Moab! Folket til Kemosj er knust. Han har gitt sine sønner som unnslapp, og sine døtre, til fangenskap hos Sihon, amorittenes konge.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ve deg, Moab! Du er fortapt, Kemoshs folk! Han har gitt sine sønner til flukt og sine døtre til fangenskap for amorittenes konge, Sihon.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ve deg, Moab! Du er omkommet, folk av Kamos! Han har gitt sine sønner som flyktninger og sine døtre som fanger til amorittkongen Sihon.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vee dig, Moab! du Camos Folk er fortabt; han haver givet sine Sønner, som vare undkomne, og sine Døttre i Fængsel, til Sihon, Amoriternes Konge.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

  • KJV 1769 norsk

    Ve deg, Moab! Du er ødelagt, du folk av Kemosj. Han har gitt sine sønner som slapp unna, og sine døtre, til fangenskap hos amorittenes konge Sihon.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.

  • King James Version 1611 (Original)

    Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ve deg, Moab! Du er fortapt, Chemoshs folk! Han har gitt sine sønner på flukt, sine døtre i fangenskap, til Sihon, amorittenes konge.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ve deg, Moab! Du er ødelagt, folk av Kjemosj. Han har gitt sine sønner som slapp unna og også døtrene hans i fangenskap til amorittenes konge, Sihon.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ve deg, Moab! Du er gått til grunne, folk av Kamos: Han har gjort sønnene sine til flyktninger og døtrene sine til fanger hos Sihon, amorittenes konge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ve deg, Moab! Ødeleggelse skal komme over deg, folk av Kemos. Hans sønner har flyktet, og hans døtre har blitt fanger hos Sihon, amorittenes konge.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Wo be to the Moab: o people of Chemos ye are forloren. His sonnes are put to flighte and his doughters brought captyue vnto Sihon kinge of the Amorites.

  • Coverdale Bible (1535)

    Wo vnto the Moab, thou people of Camos art vndone. His sonnes are put to flighte, & his doughters brought captyue vnto Sihon the kynge of the Amorites.

  • Geneva Bible (1560)

    Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wo to thee Moab, O people of Chamos ye are vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, & his daughters to be in captiuitie vnto Sehon the kyng of the Amorites.

  • Authorized King James Version (1611)

    Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

  • Webster's Bible (1833)

    Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh: He has given his sons as fugitives, His daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Wo to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape -- Also his daughters -- Into captivity, to a king of the Amorite -- Sihon!

  • American Standard Version (1901)

    Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.

  • Bible in Basic English (1941)

    Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites.

  • World English Bible (2000)

    Woe to you, Moab! You are undone, people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.

Referenced Verses

  • Judg 11:24 : 24 Do you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, we will take possession of whatever the Lord our God has driven out before us.
  • 2 Kgs 23:13 : 13 The king also defiled the high places east of Jerusalem, on the south of the Mount of Corruption, which Solomon, the king of Israel, had built for Ashtoreth, the detestable idol of the Sidonians, for Chemosh, the detestable idol of Moab, and for Milcom, the abomination of the Ammonites.
  • Jer 48:46 : 46 Woe to you, Moab! The people of Chemosh are destroyed. Your sons have been taken into exile, and your daughters into captivity.
  • Jer 48:7 : 7 Because you trusted in your works and your treasures, you too will be captured! Chemosh will go into exile with his priests and officials together.
  • 1 Kgs 11:7 : 7 At that time Solomon built a high place for Chemosh, the abomination of Moab, on the hill east of Jerusalem, and for Molech, the abomination of the Ammonites.
  • 1 Kgs 11:33 : 33 'For they have forsaken Me and worshiped Ashtoreth, the goddess of the Sidonians, Chemosh, the god of Moab, and Milcom, the god of the Ammonites. They have not walked in My ways, done what is right in My sight, or kept My statutes and judgments as David, his father, did.'
  • Isa 15:5 : 5 My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, like a three-year-old heifer. They go up weeping by the ascent of Luhith. On the way to Horonaim, they raise a cry of destruction.
  • Isa 16:2 : 2 Like a bird that wanders from its nest, so the daughters of Moab will be at the fords of the Arnon.
  • Jer 48:13 : 13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, just as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • 1 Cor 8:4-5 : 4 So then, concerning eating food sacrificed to idols: we know that an idol is nothing in the world, and there is no God but one. 5 For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth—just as there are many 'gods' and many 'lords'—