Verse 32
Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge, allowing them to return to live in the land before the death of the high priest.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dere skal heller ikke ta imot løsepenger av noen som har flyktet til en tilfluktsby, for å gi ham tillatelse til å vende tilbake og bo i sitt land før presten er død.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og dere skal heller ikke ta betaling fra den som har flyktet til sin tilfluktsby, for å komme tilbake til eiendommen sin før prestens død.
Norsk King James
Og dere skal ikke ta noen form for erstatning for en som har flyktet til byen hans for tilflukt, at han skal komme tilbake for å bo i landet, før prestens død.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere skal heller ikke ta løsepenger for noen som har flyktet til sin tilfluktsby for å vende tilbake og bo i landet før prestens død.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Blod som er utøst, vil forurense landet, og landet kan ikke bli renset for blod som er utøst der uten blod som har utøst det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og dere skal ikke ta løsepenger for noen som har flyktet til sin tilfluktsby, for å la ham komme tilbake for å bo i landet før prestens død.
o3-mini KJV Norsk
Dere skal heller ikke akseptere bot for den som har flyktet til sin tilfluktsby for å komme tilbake og bo i landet, før presten dør.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og dere skal ikke ta løsepenger for noen som har flyktet til sin tilfluktsby, for å la ham komme tilbake for å bo i landet før prestens død.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og dere skal ikke ta løsepenger for den som flykter til sin tilfluktsby for å komme tilbake og bo i landet før prestens død.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dere skal heller ikke ta løsepenger for noen som har flyktet til en tilfluktsby, slik at han kan vende tilbake og bo i sitt land før øverstepresten dør.
Original Norsk Bibel 1866
Og I skulle ingen Forsoning tage, for at lade Nogen flye til sin Tilflugtsstad, eller at lade Nogen komme tilbage at boe i Landet, førend Præsten døer.
King James Version 1769 (Standard Version)
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
KJV 1769 norsk
Dere skal heller ikke ta løsepenger for den som har flyktet til tilfluktsbyen, for at han skal vende tilbake til sitt land før yppersteprestens død.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall take no ransom for him that is fled to the city of his refuge, that he may return to dwell in the land, until the death of the priest.
King James Version 1611 (Original)
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
Norsk oversettelse av Webster
Dere skal ikke ta noen løsepenger for den som har flyktet til sin tilfluktsby, så han kan komme tilbake og bo i landet før prestens død.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og dere skal ikke ta imot løsepenger for ham som flykter til et fristed for å vende tilbake og bo i landet før yppersteprestens død.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og dere skal ikke ta løsepenger for en som har flyktet til sin tilfluktsby, slik at han kan vende tilbake til sitt land før yppersteprestens død.
Norsk oversettelse av BBE
Og ingen løsepenger kan tilbys for en som har flyktet til en tilfluktsby, for å la ham vende tilbake før høyprestens død.
Tyndale Bible (1526/1534)
Also ye shall take none atonement for him yt is fled to a fre citie that he shulde come agayne and dwell in the londe before the deeth of the hye preast.
Coverdale Bible (1535)
And ye shal receaue none attonement of him, which is fled to the fre cite, yt he shulde come agayne to dwell in the londe, tyll the hye prest dye.
Geneva Bible (1560)
Also ye shall take no recompense for him that is fled to the citie of his refuge, that he should come againe, and dwell in the lande, before the death of the hie Priest.
Bishops' Bible (1568)
And ye shall take no recompence for him that is fled to the citie of his refuge, that he shoulde come againe and dwell in the lande before the death of the hye priest.
Authorized King James Version (1611)
And ye shall take no satisfaction for him that is fled to the city of his refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.
Webster's Bible (1833)
You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.
American Standard Version (1901)
And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
Bible in Basic English (1941)
And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest.
World English Bible (2000)
"'You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
NET Bible® (New English Translation)
And you must not accept a ransom for anyone who has fled to a town of refuge, to allow him to return home and live on his own land before the death of the high priest.
Referenced Verses
- Acts 4:12 : 12 'And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among humanity by which we must be saved.'
- Gal 2:21 : 21 I do not set aside the grace of God, for if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing.
- Gal 3:10-13 : 10 For all who rely on the works of the law are under a curse, as it is written: 'Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.' 11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, 'The righteous will live by faith.' 12 The law is not based on faith; instead, it says, 'The person who does these things will live by them.' 13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: 'Cursed is everyone who is hung on a tree.'
- Gal 3:22 : 22 But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise, by faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
- Rev 5:9 : 9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll and to open its seals because you were slain, and with your blood, you purchased for God people from every tribe, language, people, and nation."