Verse 2
Let another person praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La en fremmed rose deg, ikke din egen munn; en annen, ikke dine egne lepper.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La andre rose deg, ikke din egen munn; en fremmed, ikke dine egne lepper.
Norsk King James
La en annen gi deg ros, og ikke din egen munn; en fremmed, ikke dine egne lepper.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La en fremmed rose deg, ikke din egen munn, en ukjent, ikke dine egne lepper.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La en fremmed rose deg og ikke din egen munn, en annen og ikke dine egne lepper.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La en annen rose deg, og ikke din egen munn; en fremmed, og ikke dine egne lepper.
o3-mini KJV Norsk
La en annen prise deg, ikke din egen munn; en fremmed, ikke dine egne lepper.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La en annen rose deg, og ikke din egen munn; en fremmed, og ikke dine egne lepper.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La en fremmed rose deg, ikke din egen munn; en utlen- ding, ikke dine egne lepper.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La en annen rose deg og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne lepper.
Original Norsk Bibel 1866
Lad en Fremmed rose dig, og ikke din Mund, en Ubekjendt, og ikke dine Læber.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let another man aise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
KJV 1769 norsk
La en annen rose deg, og ikke din egen munn; en fremmed, og ikke dine egne lepper.
KJV1611 - Moderne engelsk
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
King James Version 1611 (Original)
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Norsk oversettelse av Webster
La en annen prise deg, og ikke din egen munn; en fremmed, og ikke dine egne lepper.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La en annen rose deg, og ikke din egen munn, en fremmed, og ikke dine egne lepper.
Norsk oversettelse av ASV1901
La en annen prise deg, ikke din egen munn; en fremmed, ikke dine egne lepper.
Norsk oversettelse av BBE
La en annen rose deg, ikke dine egne lepper; en fremmed, og ikke din egen munn.
Coverdale Bible (1535)
Let another ma prayse the, & not thine owne mouth: yee other folkes lippes, and not thyne.
Geneva Bible (1560)
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Bishops' Bible (1568)
Let another man prayse thee, and not thyne owne mouth, yea other folkes, and not thyne owne lippes.
Authorized King James Version (1611)
¶ Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Webster's Bible (1833)
Let another man praise you, And not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.
American Standard Version (1901)
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Bible in Basic English (1941)
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
World English Bible (2000)
Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
NET Bible® (New English Translation)
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
Referenced Verses
- Prov 25:27 : 27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one’s own glory.
- 2 Cor 10:18 : 18 For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends.
- 2 Cor 12:11 : 11 I have become foolish in boasting; you compelled me. For I ought to have been commended by you, because I am in no way inferior to the 'super-apostles,' even though I am nothing.
- 2 Cor 10:12 : 12 We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they lack understanding.