Verse 3
The cords of death entangled me, the anguish of Sheol came over me; I was overcome by distress and sorrow.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Døden omfattet meg, og jeg var overveldet av sorg; jeg fant bare nød og smerte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dødens bånd omringet meg, og nødens kvaler grep meg; jeg fant sorg og bekymring.
Norsk King James
Døden omfavnet meg, og smerte fra dypet grep fast i meg; jeg fant nød og sorg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dødens snarer omsluttet meg, gravens redsler grep meg; jeg møtte nød og sorg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dødens bånd hadde omsluttet meg, og dødsskyggens trengsler fant meg; jeg kjente trengsel og sorg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dødens sorger omringet meg, og dødens kvaler grep meg; jeg fant nød og sorg.
o3-mini KJV Norsk
Dødsens sorg omga meg, og helvetes pine grep tak i meg: jeg fant trengsel og sorg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dødens sorger omringet meg, og dødens kvaler grep meg; jeg fant nød og sorg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dødens bånd omringet meg, og dødsrikets trengsler fant meg; jeg fant nød og sorg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dødens rep omslynget meg, helvetes trengsler fant meg. Jeg møtte nød og sorg.
Original Norsk Bibel 1866
Dødens Reb havde omspændt mig, og Helvedes Angester havde rammet paa mig; jeg fandt Angest og Bedrøvelse (for mig).
King James Version 1769 (Standard Version)
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
KJV 1769 norsk
Dødens sorger omsluttet meg, og helvetets smerter grep meg: jeg fant nød og sorg.
KJV1611 - Moderne engelsk
The sorrows of death surrounded me, and the pains of hell took hold of me: I found trouble and sorrow.
King James Version 1611 (Original)
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Norsk oversettelse av Webster
Dødens bånd omringet meg, dødsrikets kvaler tok tak i meg. Jeg fant nød og sorg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dødens snarer omringet meg, dødsrikets trengsler fant meg, jeg fant nød og sorg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dødens bånd omsluttet meg, og dødsrikets redsler grep meg; jeg fant nød og sorg.
Norsk oversettelse av BBE
Dødens nett var rundt meg, og underverdenens smerter holdt meg fast; jeg var fylt av trøbbel og sorg.
Coverdale Bible (1535)
The snares of death copased me rounde aboute, the paynes of hell gat holde vpon me,
Geneva Bible (1560)
When the snares of death copassed me, and the griefes of the graue caught me: when I founde trouble and sorowe.
Bishops' Bible (1568)
The snares of death compassed me rounde about: and the paynes of hell toke holde on me. I founde anguishe and heauinesse,
Authorized King James Version (1611)
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Webster's Bible (1833)
The cords of death surrounded me, The pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.
American Standard Version (1901)
The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
Bible in Basic English (1941)
The nets of death were round me, and the pains of the underworld had me in their grip; I was full of trouble and sorrow.
World English Bible (2000)
The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
NET Bible® (New English Translation)
The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
Referenced Verses
- Ps 38:6 : 6 My wounds are foul and festering because of my foolishness.
- Ps 88:6-7 : 6 Abandoned among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, cut off from your care. 7 You have placed me in the lowest pit, in the darkest depths.
- Isa 53:3-4 : 3 He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief. Like one from whom people hide their faces, he was despised, and we did not esteem him. 4 Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him stricken by God, smitten by him, and afflicted.
- Jonah 2:2-3 : 2 Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish. 3 He said, 'I called to the LORD in my distress, and He answered me. From the depths of the grave, I cried out, and You heard my voice.'
- Mark 14:33-36 : 33 He took Peter, James, and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 He said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch." 35 Going a little farther, he fell to the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. 36 "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
- Luke 22:44 : 44 And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.
- Heb 5:7 : 7 During His earthly life, He offered prayers and petitions with loud cries and tears to the One who could save Him from death, and He was heard because of His reverent submission.
- Ps 18:4-6 : 4 I called upon the LORD, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies. 5 The cords of death surrounded me, and the torrents of destruction overwhelmed me. 6 The ropes of Sheol entangled me; the traps of death confronted me.
- Ps 32:3-4 : 3 When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the heat of summer. Selah.