Verse 11
You water its furrows abundantly, settle its ridges, and soften it with showers, blessing its growth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du vanner dens furer, jevner dens ujevnheter, myker den opp med regnskurer og velsigner veksten.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du kroner året med din godhet, dine spor drypper av overflod.
Norsk King James
Du krones året med din godhet; og dine veier flyter over med overflod.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du vanner dens furer rikelig, jevner dens plogfurer. Ja, du mykner den med regndråper, du velsigner dens grøde.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du fyller furer med vann, jevner plogfurer. Med regnskurer mykgjør du jorden, og du velsigner dens vekst.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du kroner året med din godhet, og dine stier drysser overflod.
o3-mini KJV Norsk
Du kroner året med din godhet, og dine veier er fylt med overflod.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du kroner året med din godhet, og dine stier drysser overflod.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du vanner dens furer rikelig, jevner dens ugrunne, med regnskurer myker du den, velsigner dens grøde.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du vanner dens furer, jevner dens plogfurer, du myker den opp med regnskurer, og velsigner dens vekst.
Original Norsk Bibel 1866
Vand dens Furer (overflødigen), nedtryk dens Rener; (ja) du skal gjøre den blød med Regndraaber, du skal velsigne dens Grøde.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
KJV 1769 norsk
Du kroner året med din godhet, og dine stier drypper av overflod.
KJV1611 - Moderne engelsk
You crown the year with Your goodness; and Your paths drip with abundance.
King James Version 1611 (Original)
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Norsk oversettelse av Webster
Du kroner året med din rikdom. Dine spor drypper av overflod.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du kroner året med din godhet, dine stier drypper med overflod.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du kroner året med din godhet, og dine stier drypper av overflod.
Norsk oversettelse av BBE
Året kroner du med dine gaver; livgivende regn følger dine stier,
Coverdale Bible (1535)
Thou watrest hir forowes, thou breakest the harde clottes therof, thou makest it soft with ye droppes of rayne, and blessest the increase of it.
Geneva Bible (1560)
Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Bishops' Bible (1568)
Thou crownest the yere with thy goodnes: and thy cloudes drop fatnes.
Authorized King James Version (1611)
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Webster's Bible (1833)
You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
American Standard Version (1901)
Thou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.
Bible in Basic English (1941)
The year is crowned with the good you give; life-giving rain is dropping from your footsteps,
World English Bible (2000)
You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
NET Bible® (New English Translation)
You crown the year with your good blessings, and you leave abundance in your wake.
Referenced Verses
- Joel 2:21-26 : 21 Do not be afraid, land of Judah; rejoice and be glad, for the LORD has done great things. 22 Do not be afraid, you animals of the field, for the pastures in the wilderness are green; the trees bear their fruit, the fig tree and the vine yield their abundance. 23 Be glad, children of Zion; rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as in the past. 24 The threshing floors will be filled with grain, and the vats will overflow with new wine and olive oil. 25 I will restore to you the years that the swarming locust has eaten—the young locust, the destroying locust, and the devouring locust—my great army that I sent among you. 26 You will have plenty to eat, and you will be satisfied. You will praise the name of the LORD your God, who has worked wonders for you, and never again will my people be put to shame.
- Hag 2:19 : 19 Is there still seed left in the granary? The vine, the fig, the pomegranate, and the olive tree have not yet produced fruit. But from this day on, I will bless you.
- Mal 3:10 : 10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this, says the Lord of Hosts, and see if I will not open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.
- Ps 36:8 : 8 How precious is your steadfast love, O God! The children of men take refuge in the shadow of your wings.
- Ps 103:4 : 4 He redeems your life from the pit and crowns you with steadfast love and compassion.
- Ps 104:3 : 3 He lays the beams of His upper chambers in the waters; He makes the clouds His chariot and walks on the wings of the wind.
- Prov 14:18 : 18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
- Job 36:28 : 28 The clouds pour it out; they drip upon mankind in abundance.
- Ps 5:12 : 12 But let all who take refuge in You rejoice; let them sing for joy forever. Spread Your protection over them, and may those who love Your name exult in You.
- Ps 25:10 : 10 All the paths of the LORD are steadfast love and faithfulness to those who keep his covenant and his testimonies.
- Joel 2:14 : 14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the LORD your God.
- Rom 11:17 : 17 But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in among them and have come to share in the rich root of the olive tree,
- Heb 2:7-9 : 7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor, 8 and You put everything under his feet.' In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. However, at present, we do not yet see everything subjected to him. 9 But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.