Verse 13
You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det var du som delte havet med din makt, og knuste hoder på drager som var i havet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du delte havet med din kraft, du knuste hodene på dragene i vannet.
Norsk King James
Du delte havet med din makt: du knuste hodene til drager i vannene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du delte havet med din kraft, du knuste dragers hoder i vannene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du splittet havet med din kraft og knuste havdrakenes hoder på vannene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du delte havet ved din kraft; du knuste hodene til drager i vannet.
o3-mini KJV Norsk
Du delte havet med din styrke; du knuste hodene på dragerne i vannene.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du delte havet ved din kraft; du knuste hodene til drager i vannet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du delte sjøen med din kraft, knuste hodene til havets monstre på vannet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du delte havet med din kraft, knuste drakenes hoder på vannet.
Original Norsk Bibel 1866
Du, du adskilte Havet med din Styrke, du sønderbrød Dragers Hoveder i Vandene.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
KJV 1769 norsk
Du delte havet med din styrke: du knuste hodene til dragene i vannet.
KJV1611 - Moderne engelsk
You divided the sea by Your strength: You broke the heads of the dragons in the waters.
King James Version 1611 (Original)
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Norsk oversettelse av Webster
Du delte havet med din styrke. Du knuste hodene til sjømonstrene i vannet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har knust havets monster med din styrke, knust dragernes hoder ved vannene.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du delte havet med din styrke; du knuste hodene til havuhyrene i vannet.
Norsk oversettelse av BBE
Havet ble delt i to ved din styrke; hodene til de store sjødyrene ble knust.
Coverdale Bible (1535)
But God is my kynge of olde, the helpe that is done vpon earth he doth it himself.
Geneva Bible (1560)
Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Bishops' Bible (1568)
Thou didst deuide the sea through thy power: thou brakest the heades of the dragons in the waters.
Authorized King James Version (1611)
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Webster's Bible (1833)
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thou hast broken by Thy strength a sea-`monster', Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
American Standard Version (1901)
Thou didst divide the sea by thy strength: Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
Bible in Basic English (1941)
The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
World English Bible (2000)
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
NET Bible® (New English Translation)
You destroyed the sea by your strength; you shattered the heads of the sea monster in the water.
Referenced Verses
- Exod 14:21 : 21 Then Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD drove the sea back with a strong east wind all night and turned it into dry land. The waters were divided.
- Ps 78:13 : 13 He divided the sea and let them pass through it; He made the waters stand like a wall.
- Ezek 29:3 : 3 Speak and say, 'This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it for myself.’
- Ezek 32:2 : 2 Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him, 'You consider yourself like a young lion among the nations, but you are like a sea monster in the seas; you thrash about in your rivers, stir the waters with your feet, and muddy their streams.'
- Ps 106:8-9 : 8 Yet He saved them for His name’s sake, to make His mighty power known. 9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a wilderness.
- Ps 136:13-18 : 13 To Him who divided the Red Sea into parts, for His steadfast love endures forever. 14 And made Israel pass through its midst, for His steadfast love endures forever. 15 But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, for His steadfast love endures forever. 16 To Him who led His people through the wilderness, for His steadfast love endures forever. 17 To Him who struck down great kings, for His steadfast love endures forever. 18 And killed mighty kings, for His steadfast love endures forever.
- Isa 11:15-16 : 15 The LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt. With a scorching wind, He will wave His hand over the River and divide it into seven streams, allowing people to cross in sandals. 16 There will be a highway for the remnant of His people who remain from Assyria, as there was for Israel when they came up from the land of Egypt.
- Isa 51:9-9 : 9 Awake, awake, clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Awake, as in days of old, as in generations long ago. Was it not You who cut Rahab to pieces and pierced the dragon? 10 Was it not You who dried up the sea, the waters of the great deep, who made the depths of the sea a road for the redeemed to cross over?
- Exod 14:28 : 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
- Neh 9:11 : 11 You divided the sea before them, and they passed through it on dry ground. But You cast their pursuers into the depths like a stone into mighty waters.
- Ps 66:6 : 6 He turned the sea into dry land; they crossed through the river on foot. There we rejoiced in Him.