Verse 3
I have taken off my tunic; how can I put it back on? I have washed my feet; how can I dirty them again?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvordan kan jeg ta kjolen på igjen? Jeg har vasket føttene mine; hvordan kan jeg gjøre dem skitne igjen?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg har tatt av meg kappen; hvordan kan jeg ta den på igjen? Jeg har vasket føttene mine; hvordan kan jeg gjøre dem skitne igjen?
Norsk King James
Jeg har tatt av meg min kappe; hvordan kan jeg ta den på? Jeg har vasket føttene mine; hvordan kan jeg gjøre dem urene?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg har tatt av meg kjortelen, sier hun, hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket mine føtter, hvordan skulle jeg gjøre dem skitne igjen?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg har tatt av meg kjortelen, hvordan kan jeg ta den på igjen? Jeg har vasket mine føtter, hvordan kan jeg gjøre dem skitne igjen?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg har tatt av meg frakken; hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket føttene mine; hvordan skal jeg gjøre dem skitne igjen?
o3-mini KJV Norsk
Jeg har tatt av meg min kappe; hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket mine føtter; hvordan kan jeg gjøre dem urene?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg har tatt av meg frakken; hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket føttene mine; hvordan skal jeg gjøre dem skitne igjen?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg har tatt av meg kjortelen, hvordan kan jeg ta den på igjen? Jeg har vasket mine føtter, hvordan kan jeg gjøre dem skitne?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg har tatt av meg kjortelen, hvordan kan jeg kle den på igjen? Jeg har vasket mine føtter, hvordan kan jeg tilsøle dem igjen?
Original Norsk Bibel 1866
Jeg haver afført mig (siger hun) min Kjortel, hvorledes skal jeg iføre mig den (igjen)? jeg haver toet mine Fødder, hvorledes skulde jeg gjøre dem skidne (igjen)?
King James Version 1769 (Standard Version)
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
KJV 1769 norsk
Jeg har tatt av meg kappen; hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket føttene mine; hvordan skal jeg gjøre dem skitne?
KJV1611 - Moderne engelsk
I have taken off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
King James Version 1611 (Original)
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
Norsk oversettelse av Webster
Jeg har tatt av meg kappen. Skal jeg virkelig ta den på igjen? Jeg har vasket føttene. Skal jeg virkelig skitne dem til?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har tatt av meg kåpen, hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket føttene mine, hvordan skal jeg gjøre dem skitne?
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg har tatt av meg kappen; hvordan skal jeg ta den på igjen? Jeg har vasket mine føtter; hvordan skal jeg tilsmusse dem?
Norsk oversettelse av BBE
Jeg har tatt av meg kappen; hvordan kan jeg ta den på igjen? Føttene mine er vasket; hvordan kan jeg skitne dem til?
Coverdale Bible (1535)
I haue put off my cote, how ca I do it on agayne? I haue washed my fete, how shal I fyle them agayne?
Geneva Bible (1560)
I haue put off my coate, howe shall I put it on? I haue washed my feete, howe shall I defile them?
Bishops' Bible (1568)
I haue put of my coate, howe can I do it on agayne? I haue washed my feete, howe shall I fyle them agayne?
Authorized King James Version (1611)
I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
Webster's Bible (1833)
I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have put off my coat, how do I put it on? I have washed my feet, how do I defile them?
American Standard Version (1901)
I have put off my garment; How shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
Bible in Basic English (1941)
I have put off my coat; how may I put it on? My feet are washed; how may I make them unclean?
World English Bible (2000)
I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
NET Bible® (New English Translation)
The Beloved to Her Lover:“I have already taken off my robe– must I put it on again? I have already washed my feet– must I soil them again?”
Referenced Verses
- Luke 11:7 : 7 And suppose the one inside answers, “Don’t bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. I can’t get up to give you anything.”
- Rom 7:22-23 : 22 For in my inner being I delight in God’s law; 23 but I see another law at work in my members, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
- Prov 3:28 : 28 Do not say to your neighbor, 'Go and come back, tomorrow I will give it,' when you already have it with you.
- Prov 13:4 : 4 The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.
- Prov 22:13 : 13 The lazy person says, 'There's a lion outside! I might be killed in the streets!'
- Matt 25:5 : 5 When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
- Matt 26:38-43 : 38 Then He said to them, "My soul is deeply grieved, to the point of death. Stay here and keep watch with Me." 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will." 40 Then He returned to His disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with Me for one hour?" He asked Peter. 41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." 42 A second time He went away and prayed, "My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, may Your will be done." 43 When He came back, He again found them sleeping, because their eyes were heavy.