Verse 3
Let the day perish on which I was born, and the night that said, 'A man is conceived.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La dagen gå tapt, og natten bli kalt: «En gutt er unnfanget!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La den dag gå til grunne da jeg ble født, og natten da det ble sagt: Et mannsbarn er unnfanget.
Norsk King James
La den dagen forsvinne, den dagen jeg ble født, og natten da det ble sagt: Det er en gutt som er kommet til verden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Må den dagen jeg ble født bli utslettet, og natten da det ble sagt: Det er en gutt!
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
«Bånd være den dagen jeg ble født, og natten som sa: 'Det er unnfanget en gutt!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Måtte den dagen forsvinne da jeg ble født, og natten som sa: Det er en gutt unnfanget.
o3-mini KJV Norsk
La den dagen forsvinne da jeg ble født, og den natten da det ble sagt: «Et mannlig barn er unnfanget.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Måtte den dagen forsvinne da jeg ble født, og natten som sa: Det er en gutt unnfanget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Må den dagen jeg ble født gå til grunne, og natten som sa: 'En mann er unnfanget.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Borte vekk være dagen jeg ble født, og natten som sa: 'En gutt er unnfanget.'
Original Norsk Bibel 1866
Fortabt vorde den Dag, paa hvilken, jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfangen!
King James Version 1769 (Standard Version)
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
KJV 1769 norsk
Måtte dagen jeg ble født gå til grunne, og natten da det ble sagt: Det er unnfanget en gutt.
KJV1611 – Modern English
Let the day perish on which I was born, and the night in which it was said, There is a male child conceived.
King James Version 1611 (Original)
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
Norsk oversettelse av Webster
"La dagen gå til grunne da jeg ble født, natten som sa: 'Det er unnfanget en gutt.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La dagen da jeg ble født forsvinne, og natten som sa: 'En gutt er unnfanget.'
Norsk oversettelse av ASV1901
La dagen gå til grunne da jeg ble født, og natten som sa: Det er en guttebarn som er unnfanget.
Norsk oversettelse av BBE
La ødeleggelse ta min fødselsdag, og natten det ble sagt, En guttebarn er kommet til verden.
Coverdale Bible (1535)
lost be that daye, wherin I was borne: and the night, in the which it was sayde: there is a manchilde conceaued.
Geneva Bible (1560)
Let the day perish, wherein I was borne, and the night when it was sayde, There is a man childe conceiued.
Bishops' Bible (1568)
Let the day perishe wherin I was borne, and the night in the whiche it was sayd, There is a man childe conceaued.
Authorized King James Version (1611)
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
Webster's Bible (1833)
"Let the day perish in which I was born, The night which said, 'There is a man-child conceived.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.'
American Standard Version (1901)
Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
Bible in Basic English (1941)
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
World English Bible (2000)
"Let the day perish in which I was born, the night which said, 'There is a boy conceived.'
NET Bible® (New English Translation)
“Let the day on which I was born perish, and the night that said,‘A man has been conceived!’
Referenced Verses
- Job 10:18-19 : 18 Why then did You bring me out of the womb? I wish I had died and no eye had seen me. 19 If only I had never existed, carried straight from the womb to the grave.
- Jer 20:14-18 : 14 Cursed be the day I was born! May the day my mother gave birth to me not be blessed. 15 Cursed be the man who brought my father the news, saying, 'A male child has been born to you,' and made him very glad. 16 May that man be like the cities the LORD overthrew without relenting. May he hear cries of distress in the morning and shouts of alarm at noon. 17 For he did not kill me in the womb, so my mother would have been my grave, and her womb forever pregnant. 18 Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
- Jer 15:10 : 10 Woe to me, my mother, that you gave birth to me—a man of strife and contention to the whole land! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.