Luke 20:47
They devour widows’ houses and make long prayers for appearance’s sake. These will receive a greater condemnation.
They devour widows’ houses and make long prayers for appearance’s sake. These will receive a greater condemnation.
Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: they will receive greater condemnation.
Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
They deuoure wedowes houses and that vnder a culoure of longe prayenge: These shal receaue the greater danacion.
Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation.
Which deuour widowes howses vnder colour of longe prayers: The same shall receaue greater dampnation.
‹Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.›
who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."
who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
who devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."
They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
38As he taught them, he said, 'Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and enjoy greetings in the marketplaces,
39and the best seats in the synagogues and places of honor at banquets.
40They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.'
41Jesus sat down opposite the treasury and watched how the crowd was putting money into the offering box. Many rich people put in large amounts.
13But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people's faces. You yourselves do not enter, nor do you allow those entering to go in.
14Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. Therefore, you will receive a greater condemnation.
15Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a child of hell as you are.
16Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is obligated.'
46'Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, love respectful greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and places of honor at banquets.
4They tie up heavy and unbearable burdens, and place them on people's shoulders, but they themselves are unwilling to lift a finger to move them.
5They do all their deeds to be seen by others. They make their phylacteries broad and their tassels long.
6They love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues,
3In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
42But woe to you Pharisees! For you give a tenth of mint, rue, and every herb, but you neglect justice and the love of God. These you ought to have done without neglecting the others.
43Woe to you Pharisees! For you love the seats of honor in the synagogues and greetings in the marketplaces.
44Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like unmarked graves that people walk over without knowing.
1Looking up, he saw the rich putting their gifts into the treasury.
2He also saw a poor widow putting in two small coins.
3He said, 'Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all of them.'
43Summoning his disciples, he said to them, 'Truly I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.
23Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You tithe mint, dill, and cumin but have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These you ought to have done without neglecting the others.
24Blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
25Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
46He told them, 'It is written: My house will be a house of prayer, but you have made it a den of robbers!'.
27Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and all impurity.
28So too, on the outside you appear righteous to people, but on the inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You build the tombs of the prophets and decorate the graves of the righteous,
17As he was teaching them, he said, 'Is it not written: My house will be called a house of prayer for all nations? But you have made it a den of robbers.'
1Woe to those who enact unjust decrees and to those who write oppressive laws.
2They deprive the poor of justice and rob the rights of the needy among my people, making widows their spoil and leaving orphans to be plundered.
47Woe to you! For you build tombs for the prophets, yet it was your ancestors who killed them.
5And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly, I tell you, they have received their reward in full.
14The Pharisees, who loved money, heard all this and sneered at him.
15Jesus said to them, "You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight."
13and he said to them, 'It is written, 'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a den of thieves!'
7They worship Me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.
1Be careful not to practice your acts of charity before others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
2So, when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly, I tell you, they have received their reward in full.
9But those who desire to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
9They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’
16If any believing man or woman has widows, let them help them and not let the church be burdened, so that it may assist those who are truly widows.
9Woe to the one who gains unjust wealth for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of calamity!
19Cursed is anyone who denies justice to the foreigner, the fatherless, or the widow. Then all the people shall say, 'Amen.'
2He said, 'There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected people.'
15Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
7You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, saying,
6They are the kind who creep into homes and capture weak-willed women who are burdened with sins and led astray by various desires.
6And the Lord said, 'Listen to what the unjust judge says.'
12and they bring judgment on themselves for breaking their first pledge.
11Therefore, because you trample on the poor and exact a grain tax from them, though you have built houses of cut stone, you will not live in them; though you have planted delightful vineyards, you will not drink their wine.