Proverbs 5:19
A loving doe, a graceful deer—may her breasts satisfy you always, and may you always be captivated by her love.
A loving doe, a graceful deer—may her breasts satisfy you always, and may you always be captivated by her love.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Let her be as the loving deer and graceful doe; let her breasts satisfy you at all times; and be ravished always with her love.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Louynge is the hynde, and frendly is the Roo: let her brestes alwaye satisfie the, and holde the euer content with hir loue.
Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
Let her be as the louyng Hinde and pleasaunt Roe: let her breastes alway satisfie thee, and holde thee euer content with her loue.
[Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
A loving doe and a graceful deer-- Let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
`As' a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
[ As] a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
A loving doe and a graceful deer-- let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
a loving doe, a graceful deer; may her breasts satisfy you at all times, may you be captivated by her love always.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
17Let them be yours alone, and not for strangers with you.
18May your fountain be blessed, and rejoice in the wife of your youth.
20Why, my son, should you be captivated by a forbidden woman or embrace the bosom of a stranger?
8Come with me from Lebanon, my bride; come with me from Lebanon. Descend from the peak of Amana, from the summit of Senir and Hermon, from the dens of lions and the mountains of leopards.
9You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
10How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the fragrance of your oils than any spice!
11Your lips, my bride, drip honey like a honeycomb. Honey and milk are under your tongue, and the fragrance of your garments is like the scent of Lebanon.
12A locked garden is my sister, my bride—an enclosed spring, a sealed fountain.
5Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, grazing among the lilies.
6Until the day breathes and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
14Hurry, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
5I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the field: do not awaken or arouse love until it pleases.
3Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat encircled by lilies.
6His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
7I charge you, daughters of Jerusalem, by the gazelles and the does of the field, not to awaken or stir up love until it pleases.
17Until the day breaks and the shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the rugged mountains.
6Do not abandon her, and she will guard you; love her, and she will protect you.
18'Come, let us drink our fill of love until morning; let us delight ourselves with loving caresses.'
25Do not desire her beauty in your heart, and do not let her captivate you with her eyes.
6Your head crowns you like Mount Carmel, and the flowing locks of your hair are like royal purple. The king is captivated by its tresses.
7How beautiful and pleasant you are, O love, with your delights!
1I have entered my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spices. I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends, and drink; be intoxicated with love.
1Oh, that you were like a brother to me, one who nursed at my mother's breasts! If I found you outside, I would kiss you, and no one would despise me.
2I would lead you and bring you to my mother's house, where you would teach me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
3His left hand is under my head, and his right hand embraces me.
4I charge you, daughters of Jerusalem, do not awaken or stir up love until it pleases.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is more delightful than wine.
8If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats near the shepherds' tents.
9My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
10My beloved spoke and said to me, 'Arise, my love, my beautiful one, and come away.'
4Take me away with you—let us run! The king has brought me into his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your love more than wine. Rightly do they love you.
5To keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
9Enjoy life with the wife you love all the days of your meaningless life that God has given you under the sun—all your meaningless days. For this is your portion in life and in your hard work under the sun.
15You are a spring of gardens, a well of fresh water, flowing streams from Lebanon.
9What makes your beloved better than another beloved, most beautiful among women? What makes your beloved better than another, that you should beg us so passionately?
3For the lips of a forbidden woman drip honey, and her speech is smoother than oil.
14My dove, in the clefts of the rock, in the secret places of the cliff, show me your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.
11For you will nurse and be satisfied from her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing glory.
10Your mouth is like the finest wine, flowing smoothly for my beloved, gliding over the lips of those who are asleep.
9My dove, my perfect one, is the only one, the darling of her mother, pure to the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
10Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awe-inspiring as an army with banners?
13My beloved is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful; your eyes are like doves.
17Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
8Prize her, and she will exalt you; she will honor you when you embrace her.
9She will place a garland of grace on your head; she will present you with a crown of splendor.
5Turn your eyes away from me, for they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
1Behold, you are beautiful, my love, behold, you are beautiful! Your eyes are like doves behind your veil. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
16It will save you from the wayward woman, from the foreign woman with her flattering words,