Ruth 3:11
And now, my daughter, do not be afraid. I will do for you everything you ask, for everyone in town knows that you are a woman of noble character.
And now, my daughter, do not be afraid. I will do for you everything you ask, for everyone in town knows that you are a woman of noble character.
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you ask: for all the city of my people knows that you are a virtuous woman.
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
Feare not now my doughter: All yt thou hast sayde, will I do for the: for all the cite of my people knoweth, yt thou art a vertuous woma.
And now, my daughter, feare not: I will doe to thee all that thou requirest: for all the citie of my people doeth knowe, that thou art a vertuous woman.
And nowe my daughter feare not, I will do to the all that thou requirest: for all the citie of my people doth know, that thou art a woman of vertue.
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou [art] a virtuous woman.
Now, my daughter, don't be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
And now, my daughter, fear not, all that thou sayest I do to thee, for all the gate of my people doth know that thou `art' a virtuous woman.
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou sayest; for all the city of my people doth know that thou art a worthy woman.
And now, my daughter, have no fear; I will do for you whatever you say: for it is clear to all my townspeople that you are a woman of virtue.
Now, my daughter, don't be afraid; I will do to you all that you say; for all the city of my people does know that you are a worthy woman.
Now, my dear, don’t worry! I intend to do for you everything you propose, for everyone in the village knows that you are a worthy woman.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
9He asked, 'Who are you?' She answered, 'I am Ruth, your servant. Spread the corner of your garment over your servant, for you are a guardian-redeemer.'
10He said, 'May you be blessed by the LORD, my daughter. You have shown great kindness now, even greater than before, by not pursuing younger men, whether rich or poor.'
12Now, it is true that I am a guardian-redeemer, but there is another redeemer who is more closely related than I am.
13Stay here for the night. In the morning, if he wishes to redeem you, good—let him redeem you. But if he is not willing, as surely as the LORD lives, I will redeem you. Lie down here until morning.
14So she lay at his feet until morning but got up before anyone could recognize another. For he said, 'Let it not be known that a woman came to the threshing floor.'
16When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, 'How did it go, my daughter?' Then she told her everything the man had done for her.
18Then Naomi said, 'Wait, my daughter, until you find out how things will turn out, for the man will not rest until he has resolved the matter today.'
10She bowed down with her face to the ground and said to him, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me—a foreigner?"
11Boaz replied, "It has been fully reported to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband—how you left your father and mother and your native land and came to a people you did not know before.
13She said, "May I continue to find favor in your eyes, my lord, because you have comforted me and spoken kindly to your servant—even though I am not one of your servants."
1Then Naomi, her mother-in-law, said to her, 'My daughter, should I not seek a home for you where you will be well taken care of?'
2Now is not Boaz, our relative, with whose young women you have been working? Tonight, he will be winnowing barley at the threshing floor.
3Wash, anoint yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but do not let him know you are there until he has finished eating and drinking.
5And she said to her, 'I will do everything you say.'
36She said to him, 'My father, you have given your word to the Lord. Do to me just as you promised, since the Lord has avenged you of your enemies, the Ammonites.'
15Now I have come to speak this word to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king—perhaps the king will grant the request of his servant.
16For the king will hear me and deliver me from the hand of the man who seeks to destroy me and my son together out of the inheritance of God.'
17And your servant thought, 'May the word of my lord the king bring me peace, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'
18Then the king said to the woman, "Do not hide anything I ask you." The woman said, "Let my lord the king speak."
11But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Do I still have sons in my womb who could become your husbands?
12Return home, my daughters. I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me—even if I had a husband tonight and then gave birth to sons—
13would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters, it is more bitter for me than for you because the LORD’s hand has turned against me."
11All the people who were at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.'
29Many women do noble things, but you surpass them all.
8So Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Do not go to glean in another field, and do not leave this one. Stay close to my young women.
40He answered me, 'The Lord, before whom I have walked, will send His angel with you and make your journey successful, so that you can take a wife for my son from my family and my father's household.
41'You will be released from my oath if you go to my family and they refuse to give her to you. Then you will be free from my oath.'
12Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
13that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."
16He turned aside to her by the roadside and said, 'Come now, let me sleep with you.' He did not know she was his daughter-in-law. She asked, 'What will you give me to sleep with you?'
38Instead, you must go to my father's household and to my family to take a wife for my son.'
19Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you." Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose field she had worked. She said, "The man's name I worked with today is Boaz."
20Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, who has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is a close relative of ours; he is one of our kinsman-redeemers."
21Then Ruth the Moabite said, "He even told me, 'Stay close to my harvesters until they have finished all my harvest.'"
22Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that you may not be harmed in another field."
13"See, I am standing here by the spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
14May it be that when I say to a young woman, 'Please let down your jar so that I may drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too,' let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master."
5Boaz asked the servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"
16The young woman was very beautiful, a virgin; no man had ever slept with her. She went down to the spring, filled her jar, and came up again.
8But Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother’s house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
9May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." She kissed them goodbye, and they lifted up their voices and wept.
24Look, here is my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out to you now, and you may abuse them and do to them whatever you think best. But do not commit this disgraceful act against this man.
43see, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, "Please give me a little water from your jar to drink,"
23Then he asked, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
10Daughters of kings are among your noble women; at your right hand stands the queen in gold from Ophir.
13Elisha said to him, "Tell her this: 'You have gone to all this trouble for us. What can be done for you? Should I speak on your behalf to the king or to the commander of the army?'" She replied, "I am content to live among my own people."
17And now he has made false accusations against her, saying, 'I did not find your daughter to be a virgin.' But here is the evidence of my daughter's virginity.' Then they shall spread out the cloth before the elders of the city.
48Then I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who led me on the right path to take the daughter of my master’s kinsman for his son.
14The women said to Naomi, 'Praise the Lord, who has not left you without a kinsman-redeemer today. May his name become famous in Israel!'