Verse 23

Therefore now, LORD, let the thing that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever, and do as you have said.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og nå, Herre, la det ordet du har talt om din tjener og hans hus stå fast for evig, og gjør som du har sagt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La nå, Herre, det som du har sagt om din tjener og om hans hus, bli grunnfestet for evig, og gjør som du har sagt.

  • Norsk King James

    Derfor, la nå, Herre, det som du har talt om din tjener og hans hus bli fastsatt for alltid, og gjør som du har sagt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Nå, Herre, la det ordet du har talt om din tjener og hans hus stå bestandig til evig tid, og gjør som du har lovet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så nå, Herre, la det ordet du har talt om din tjener og om hans hus stå fast til evig tid og gjør som du har sagt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La derfor, Herre, det du har talt om din tjener og om hans hus bli grunnfestet for alltid, og gjør som du har sagt.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Derfor, Herre, la det du har talt om din tjener og hans hus bli fastsatt for evig, og gjør som du har sagt.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La derfor, Herre, det du har talt om din tjener og om hans hus bli grunnfestet for alltid, og gjør som du har sagt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    "La nå, Herre, det ord du har talt om din tjener og om hans hus, bestå for evig, og gjør som du har sagt."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    "And now, LORD, let the word you have spoken concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Chronicles.17.23", "source": "‫וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ עַֽל־עַבְדְּךָ֙ וְעַל־בֵּית֔וֹ יֵאָמֵ֖ן עַד־עוֹלָ֑ם וַעֲשֵׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ ‬", "text": "And-*wəʿattāh* *YHWH*, the-*dāḇār* which *dibbartā* about-*ʿaḇdəḵā* and-about-*bêṯô* *yēʾāmēn* until-*ʿôlām*, and *waʿăśēh* as which *dibbartā*.", "grammar": { "*wəʿattāh*": "conjunctive waw + adverb - and now", "*YHWH*": "proper noun, divine name - LORD", "*dāḇār*": "noun, masculine singular - word", "*dibbartā*": "piel perfect, 2nd masculine singular - you have spoken", "*ʿaḇdəḵā*": "noun, masculine singular + 2nd masculine singular suffix - your servant", "*bêṯô*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his house", "*yēʾāmēn*": "niphal imperfect, 3rd masculine singular - let it be confirmed", "*ʿôlām*": "noun, masculine singular - forever", "*waʿăśēh*": "conjunctive waw + qal imperative, masculine singular - and do" }, "variants": { "*dāḇār*": "word/matter/thing", "*dibbartā*": "you have spoken/said/promised", "*bêṯô*": "his house/family/dynasty", "*yēʾāmēn*": "let it be confirmed/established/verified", "*ʿôlām*": "forever/eternity/perpetuity", "*waʿăśēh*": "and do/perform/accomplish" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Nå, Herre, la det ordet som du har talt om din tjener og hans hus være sant for evig, og gjør som du har sagt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og nu, Herre! det Ord, som du talede over din Tjener og over hans Huus, blive bestandigt evindeligen, og gjør, saasom du haver talet.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

  • KJV 1769 norsk

    Nå, Herre, la det som du har talt om din tjener og om hans hus bli grunnfested for alltid, og gjør som du har sagt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Nå, Herre, la det ordet du har talt om din tjener og hans hus stå fast for alltid, og gjør som du har talt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og nå, Herre, den loven du har talt om din tjener og om hans hus, la den stå fast til evig tid, og gjør som du har sagt;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og nå, Herre, la det ordet du har talt om din tjener og om hans hus bli fast for alltid, og gjør som du har talt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og nå, Herre, la dine ord om din tjener og om hans slekt bli gjort sikre for alltid, og gjør som du har sagt.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now LORDE, let the worde be verified for euer, that thou hast spoken ouer thy seruaunt and ouer his house, & do as thou hast spoken:

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore nowe Lorde, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruant & concerning his house, be confirmed for euer, and doe as thou hast sayd,

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore now Lord, let the thing that thou hast spoken concerning thy seruaunt & his house, be true for euer, that thou Lord do as thou hast sayde:

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

  • Webster's Bible (1833)

    Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And now, O Jehovah, the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, let be stedfast unto the age, and do as Thou hast spoken;

  • American Standard Version (1901)

    And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.

  • Bible in Basic English (1941)

    And now, Lord, let your words about your servant and about his family be made certain for ever, and do as you have said.

  • World English Bible (2000)

    Now, Yahweh, let the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, be established forever, and do as you have spoken.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So now, O LORD, may the promise you made about your servant and his family become a permanent reality! Do as you promised,

Referenced Verses

  • Ps 119:49 : 49 ZAIN. Remember the word to Your servant, upon which You have caused me to hope.
  • Jer 11:5 : 5 That I may perform the oath which I have sworn to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered and said, So be it, O LORD.
  • Luke 1:38 : 38 Mary said, Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
  • Gen 32:12 : 12 And you said, I will surely do you good, and make your descendants as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
  • 2 Sam 7:25-29 : 25 And now, O LORD God, the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house, establish it forever, and do as you have said. 26 And let your name be magnified forever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of your servant David be established before you. 27 For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house: therefore your servant has found in his heart to pray this prayer to you. 28 And now, O Lord GOD, you are that God, and your words are true, and you have promised this goodness to your servant: 29 Therefore now let it please you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you: for you, O Lord GOD, have spoken it: and with your blessing let the house of your servant be blessed forever.