Verse 9
Also I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness oppress them any more, as at the beginning,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted, og jeg vil plante det så det kan bo trygt på sitt eget sted og ikke lenger bli uroet. Ondskapsfulle mennesker skal ikke lenger undertrykke dem, slik de gjorde før,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil gjøre i stand et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo der og ikke mer bli forflyttet; og urettferdighetens barn skal ikke lenger plage dem som før,
Norsk King James
Og jeg vil fastsette et sted for mitt folk Israel, og plante dem, slik at de skal bo trygt og aldri mer flyttes; de onde skal ikke lenger oppstå mot dem, som i begynnelsen,
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gi mitt folk Israel et eget sted og plante dem der, slik at de kan bo i ro og ikke lenger bli forstyrret. Urettferdige mennesker skal ikke lenger plage dem som før,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil gi mitt folk Israel et sted og plante dem der, så de skal få bo der og ikke bli uroet mer. Onde mennesker skal ikke lenger undertrykke dem som før,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil også opprette et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt sted og ikke mer bli forstyrret; onde mennesker skal ikke mer undertrykke dem, som før.
o3-mini KJV Norsk
«Jeg vil også fastsette et sted for mitt folk Israel, plante dem der, slik at de får bo på sitt sted og ikke skal flyttes mer; og de ugudelige skal ikke lenger forulempe dem, slik de gjorde i begynnelsen.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil også opprette et sted for mitt folk Israel, og plante dem, så de kan bo på sitt sted og ikke mer bli forstyrret; onde mennesker skal ikke mer undertrykke dem, som før.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
"Jeg vil sørge for et sted for mitt folk, Israel, og plante dem, så de kan bo der uten å bli forstyrret. Onde mennesker skal ikke lenger trykke dem ned, slik som før."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I will provide a place for my people Israel and plant them so they can live in their own land and not be disturbed again. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning,
biblecontext
{ "verseID": "1 Chronicles.17.9", "source": "וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קוֹם לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֙יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז ע֑וֹד וְלֹא־יוֹסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשׁוֹנָֽה׃ ", "text": "And *wəśamtî* *māqôm* for-*ʿammî* *Yiśrāʾēl* and *ûnəṭaʿtîhû* and *wəšāḵan* *taḥtāyw* and not *yirgaz* again, and not-*yôsîp̄û* *bənê*-*ʿawlāh* *ləḇallōṯô* as which *bārîšônāh*.", "grammar": { "*wəśamtî*": "conjunctive waw + qal perfect, 1st person singular - and I will set", "*māqôm*": "noun, masculine singular - place", "*ʿammî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my people", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ûnəṭaʿtîhû*": "conjunctive waw + qal perfect, 1st person singular + 3rd masculine singular suffix - and I will plant him", "*wəšāḵan*": "conjunctive waw + qal perfect, 3rd masculine singular - and he will dwell", "*taḥtāyw*": "preposition + 3rd masculine singular suffix - under him/in his place", "*yirgaz*": "qal imperfect, 3rd masculine singular - he will be disturbed", "*yôsîp̄û*": "hiphil imperfect, 3rd masculine plural - they will continue", "*bənê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*ʿawlāh*": "noun, feminine singular - wickedness", "*ləḇallōṯô*": "preposition + piel infinitive construct + 3rd masculine singular suffix - to wear him out", "*bārîšônāh*": "preposition + definite article + adjective, feminine singular - at the first" }, "variants": { "*wəśamtî*": "and I will set/establish/place", "*māqôm*": "place/location/position", "*ûnəṭaʿtîhû*": "and I will plant him/establish him/set him", "*wəšāḵan*": "and he will dwell/reside/live", "*taḥtāyw*": "under him/in his place/beneath him", "*yirgaz*": "he will be disturbed/troubled/agitated", "*yôsîp̄û*": "they will continue/add/increase", "*bənê-ʿawlāh*": "sons of wickedness/wicked people/evildoers", "*ləḇallōṯô*": "to wear him out/consume him/afflict him", "*bārîšônāh*": "at the first/formerly/previously" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil gi et sted for mitt folk Israel og plante dem, så de kan bo på sitt sted og ikke frykte mer. Onde mennesker skal ikke lenger plage dem som før,
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil sætte mit Folk Israel et Sted og plante det, at det skal boe paa sit Sted og ikke ydermere foruroliges, og uretfærdige Folk skulle ikke mere fortrykke det, saasom i Begyndelsen,
King James Version 1769 (Standard Version)
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
KJV 1769 norsk
Jeg vil også gi et sted til mitt folk Israel og plante dem, slik at de kan bo der i ro og ikke bli forstyrret mer. Urettens barn skal ikke kue dem mer, slik de gjorde før,
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil berede et sted for mitt folk Israel og plante dem, så de kan bo i sitt eget sted og ikke mer bli forstyrret; onde mennesker skal heller ikke plage dem lenger, som før,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg har beredt et sted for mitt folk Israel, plantet det, og de skal bo der uten uro, og ondskapens barn skal ikke mer fortrykke dem som i begynnelsen,
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg vil gi mitt folk Israel et sted og plante dem, så de kan bo i sitt eget sted og ikke bli flyttet mer; og urettens barn skal ikke ødelegge dem mer, som i begynnelsen.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg vil gi mitt folk Israel et hvilested, og plante dem der, så de kan være på sitt eget sted og aldri mer bli forstyrret; og aldri mer skal onde menn gjøre dem til bytte, som de gjorde før,
Coverdale Bible (1535)
And for my people of Israel, I wyll appoynte them a place, and wyl plante them, that they maye dwell there, and nomore to be remoued. And the childre of wickednes shal oppresse them nomore,
Geneva Bible (1560)
(Also I will appoynt a place for my people Israel, and will plant it, that they may dwell in their place, and moue no more: neither shall the wicked people vexe them any more, as at the beginning,
Bishops' Bible (1568)
And I haue ordeyned a place for my people Israel and made it fast, so that nowe they may dwell in their place, and moue no more: Neither shall the children of wickednesse vexe them any more as at the beginning.
Authorized King James Version (1611)
Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
Webster's Bible (1833)
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I have prepared a place for My people Israel, and planted it, and it hath dwelt in its place, and is not troubled any more, and the sons of perverseness add not to wear it out as at first,
American Standard Version (1901)
And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
Bible in Basic English (1941)
And I will make a resting-place for my people Israel, planting them there, so that they may be in the place which is theirs and never again be moved; and never again will they be made waste by evil men, as they were at first,
World English Bible (2000)
I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
NET Bible® (New English Translation)
I will establish a place for my people Israel and settle them there; they will live there and not be disturbed anymore. Violent men will not oppress them again, as they did in the beginning
Referenced Verses
- Exod 1:13-14 : 13 And the Egyptians made the children of Israel serve with rigor: 14 And they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, which they made them serve, was with rigor.
- Exod 2:23 : 23 Now it happened, in the process of time, that the king of Egypt died. The children of Israel groaned because of the bondage, and they cried out; and their cry came up to God because of the bondage.
- Ps 44:2 : 2 How You drove out the heathen with Your hand, and planted them; how You afflicted the peoples and cast them out.
- Ps 89:22 : 22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
- Ps 92:13 : 13 Those who are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
- Isa 49:17 : 17 Your children shall make haste; your destroyers and those who made you waste shall go forth from you.
- Isa 60:18 : 18 Violence shall no longer be heard in your land, neither wasting nor destruction within your borders; but you shall call your walls Salvation and your gates Praise.
- Isa 61:3 : 3 To appoint to those who mourn in Zion, to give them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the Lord, that He might be glorified.
- Jer 24:6 : 6 For I will set My eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
- Jer 31:3-9 : 3 The LORD appeared to me long ago, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn you. 4 Again I will build you, and you shall be built, O virgin of Israel: you shall again be adorned with tambourines, and shall go forth in the dances of those who rejoice. 5 You shall yet plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things. 6 For there shall be a day when the watchmen on Mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up to Zion to the LORD our God. 7 For thus says the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: proclaim, give praise, and say, O LORD, save your people, the remnant of Israel. 8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the ends of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and she who is in labor together: a great company shall return there. 9 They shall come with weeping, and with supplications I will lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, in which they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn. 10 Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the distant isles, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock. 11 For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him who was stronger than he. 12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, for wine, and for oil, and for the young of the flock and the herd: and their soul shall be as a watered garden, and they shall not sorrow anymore at all.
- Jer 32:41 : 41 Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- Ezek 28:4 : 4 With your wisdom and with your understanding you have gained riches for yourself, and gathered gold and silver into your treasures:
- Ezek 34:13 : 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
- Ezek 36:14-15 : 14 Therefore you shall devour men no more, nor bereave your nations any more, says the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in you the shame of the nations any more, nor shall you bear the reproach of the people any more, nor shall you cause your nations to fall any more, says the Lord GOD.
- Ezek 37:25 : 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children forever: and my servant David shall be their prince forever.
- Amos 9:15 : 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
- Eph 2:2-3 : 2 In which in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now works in the children of disobedience: 3 Among whom also we all had our conduct in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
- Eph 5:6 : 6 Let no one deceive you with empty words: for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience.
- Rev 21:4 : 4 And God shall wipe away all tears from their eyes, and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain; for the former things have passed away.