Verse 21

What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en stav, eller med kjærlighet og et åndelig sinn?

  • NT, oversatt fra gresk

    Hva ønsker dere? Skal jeg komme til dere med stang, eller i kjærlighet og med et mildt sinn?

  • Norsk King James

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med stav eller i kjærlighet, og i ånden av mildhet?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva ønsker dere? Skal jeg komme til dere med ris eller med kjærlighet og en mild ånd?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en stav, eller med kjærlighet og i en ånd av saktmodighet?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hva ønsker dere? Skal jeg komme til dere med riset eller med kjærlighet og en mild ånd?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en kjepp, eller med kjærlighet og i ydmykhetens ånd?

  • o3-mini KJV Norsk

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en stav, eller med kjærlighet og en mild ånd?

  • gpt4.5-preview

    Hva ønsker dere? Skal jeg komme til dere med ris eller med kjærlighet og ydmykhetens ånd?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva ønsker dere? Skal jeg komme til dere med ris eller med kjærlighet og ydmykhetens ånd?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med ris eller med kjærlighet og en ånd av mildhet?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    What do you prefer? Shall I come to you with a rod, or in love and with a gentle spirit?

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.4.21", "source": "Τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πρᾳότητος;", "text": "What *thelete*? *en rhabdō elthō pros hymas*, or *en agapē*, *pneumati te praotētos*?", "grammar": { "*Ti*": "interrogative pronoun, accusative, neuter, singular - what?", "*thelete*": "present indicative, 2nd plural, active - you wish/desire", "*en rhabdō*": "preposition + dative, feminine, singular - with a rod", "*elthō*": "aorist subjunctive, 1st singular, active - I should come", "*pros hymas*": "preposition + accusative, 2nd plural - to you", "*ē*": "conjunction - or", "*en agapē*": "preposition + dative, feminine, singular - in love", "*pneumati*": "dative, neuter, singular - with spirit", "*te*": "conjunction - and/both", "*praotētos*": "genitive, feminine, singular - of gentleness/meekness" }, "variants": { "*thelete*": "wish/want/desire", "*rhabdō*": "rod/staff/stick (for punishment)", "*elthō*": "should come/arrive", "*agapē*": "love/charity", "*pneumati*": "spirit/breath", "*praotētos*": "gentleness/meekness/mildness" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med ris eller med kjærlighet og en mild ånd?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvad ville I? skal jeg komme til eder med Riis eller med Kjærlighed og Sagtmodigheds Aand?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

  • KJV 1769 norsk

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en stav, eller med kjærlighet og i en ånd av mildhet?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med en ris, eller med kjærlighet og en ånd av mildhet?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva ønsker dere? Skal jeg komme til dere med ris, eller med kjærlighet og en ånd av mildhet?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva vil dere? Skal jeg komme til dere med ris, eller i kjærlighet og med en mild ånd?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva er deres ønske? Skal min komme være med straff, eller med kjærlighet og en mild ånd?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    What will ye? Shall I come vnto you with a rodde or els in love and in the sprete of mekenes?

  • Coverdale Bible (1535)

    What wil ye? Shal I come vnto you wt the rodd, or with loue and the sprete of mekenesse?

  • Geneva Bible (1560)

    What will ye? shall I come vnto you with a rod, or in loue, & in ye spirite of meekenes?

  • Bishops' Bible (1568)

    What wyl ye? Shal I come vnto you with a rodde, or in loue and in the spirite of mekenesse?

  • Authorized King James Version (1611)

    What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and [in] the spirit of meekness?

  • Webster's Bible (1833)

    What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?

  • American Standard Version (1901)

    What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

  • Bible in Basic English (1941)

    What is your desire? is my coming to be with punishment, or is it to be in love and a gentle spirit?

  • World English Bible (2000)

    What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?

  • NET Bible® (New English Translation)

    What do you want? Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness?

Referenced Verses

  • 2 Cor 13:2 : 2 I told you before, and foretell now, as if I were present the second time; and being absent now I write to those who have sinned in the past, and to all others, that if I come again, I will not spare:
  • 2 Cor 13:10 : 10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me for edification, and not for destruction.
  • 1 Thess 2:7 : 7 But we were gentle among you, just as a nurse cherishes her children:
  • 2 Cor 1:23 : 23 Moreover, I call God as a witness upon my soul, that to spare you I did not come yet to Corinth.
  • 2 Cor 12:20-21 : 20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you as I wish, and that I shall be found by you such as you wish not; lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults; 21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn for many who have sinned already and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
  • 2 Cor 10:1-2 : 1 Now I, Paul, myself plead with you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am lowly among you, but being absent am bold toward you: 2 But I plead with you, that I may not be bold when I am present with that confidence by which I think to be bold against some who think of us as if we walked according to the flesh.
  • 2 Cor 2:1 : 1 But I decided this for myself, that I would not come to you again in sorrow.
  • 2 Cor 2:3 : 3 And I wrote this to you so that when I come, I would not have sorrow from those who ought to bring me joy; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
  • 2 Cor 3:10 : 10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, because of the glory that excels.
  • 2 Cor 10:6 : 6 And being ready to punish all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • 2 Cor 10:8 : 8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification and not for your destruction, I should not be ashamed:
  • 1 Cor 5:5 : 5 Deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Jas 3:17 : 17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.